vino | tino | pino | Lino

fino итальянский

раньше, прямо-таки, прежде

Значение fino значение

Что в итальянском языке означает fino?

fino

di poco spessore fine (per estensione) relativo a soluzioni non palesi o di precisione o di difficile realizzazione  scarpe grosse, cervello fino  lavorare di fino

fino

anche, persino

fino

indica il punto da raggiungere indica un limite di tempo che non si vuole superare  puro, raffinato

Перевод fino перевод

Как перевести с итальянского fino?

Примеры fino примеры

Как в итальянском употребляется fino?

Простые фразы

Il microfono, per qualche motivo, fino a quel momento non aveva funzionato.
Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
Per favore, paparino, trattalo con affetto. Non riesco a spiegare fino a che punto tengo alla sua amicizia.
Пожалуйста, папаша, приласкай его. Я не могу тебе выразить, до какой степени я дорожу его дружбой.
Ho vissuto a Osaka fino ai sei anni.
Я жил в Осаке до 6 лет.
Accorcia le notizie fino a cento parole.
Сократи новость до ста слов.
Fino a quando?
Когда это закончится?
Aspetterò fino alle quattro.
Я буду ждать до четырёх часов.
Aspetterò fino alle quattro.
Буду ждать до четырёх.
Aspetterò fino alle quattro.
Я буду ждать до четырёх.
Non ho voglia di correre fino alla stazione.
Не хочу бежать до остановки.
Non ho voglia di correre fino alla stazione.
Не хочу бежать до станции.
Non ho voglia di correre fino alla stazione.
Не хочу бежать до вокзала.
Quanti proverbi abbiamo imparato fino ad ora?
Сколько мы пока что выучили пословиц?
Quanti proverbi abbiamo imparato fino ad ora?
Сколько мы пока что выучили поговорок?
Conto fino a dieci.
Считаю до десяти.

Субтитры из фильмов

Voglio arrivare fino alla fine, ma vorrei farlo come una squadra, un po' come fa Neeko, capisci?
Я хочу довести все до конца, но я хочу сделать это в команде, ну, как Нико это делает.
Lei sicuramente non vorra' piu' parlare con me fino alla fine, sempre che decida di rimanere.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Ti lascio riflettere suoi tuoi errori qui fino a domani mattina.
Я просто говорю: продолжай в том же духе. Пока солнце не встанет.
Non lo capisci nemmeno dopo averlo visto fino ad ora?
Вы только сейчас это поняли?
Stavi ovviamente aspettando fino a che non fossi stato completamente esausto. Quando arriveremo a destinazione.
Шутишь?
Per lo meno devi resistere fino a che non arriviamo là.
Надо идти дальше.
Non ci sarà nessun problema fino al secondo turno.
До второго тура проблем не будет.
Dobbiamo certamente vincere fino alla fine.
Мы обязательно должны победить.
Che affari avete per venire fino a qua?
Что вы собираетесь делать?
Fino a quando seguirete questa sequenza, sarete in grado di vincere.
Просто следуй указаниям и вы победите.
Avete da mezzogiorno di oggi fino alle 8 di sera per trovare la chiave.
С полудня и до 8 вечера вы должны найти ключ.
Voglio vivere felicemente con te, fino a che saremo vecchi.
Хочу жить счастливо вместе с тобой до самой старости.
Non sei arrivato fino a questo punto, vero, ajussi?
Вы же не могли это сделать.
Avete tempo da mezzogiorno fino alle 20 per trovare la chiave.
Да. С полудня и до 8 вечера вы должны найти ключ.

Из журналистики

È certamente vero che l'oro è stato caratterizzato da una crescita solida, ma questo è quello che è successo anche ai prezzi immobiliari in tutto il mondo fino ad un paio di anni fa.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Gli spagnoli affluiscono verso la Romania, che fino a poco tempo fa è stata per la Spagna una delle principali fonti di lavoro nel settore agricolo.
Испанские рабочие потоком устремились в Румынию, которая до недавнего времени была основным источником сельскохозяйственной рабочей силы Испании.
Fino allo scadere dei negoziati ad Addis Abeba, essi hanno insistito fermamente nella richiesta di un organismo intergovernativo con il mandato e le risorse necessari a creare un quadro globale coerente per la cooperazione fiscale internazionale.
Во время одиннадцатичасовых переговоров в Аддис-Абебе эти страны твердо отстаивали идею создания межправительственного органа с мандатом и ресурсами, позволяющими создать гармоничные глобальные правила для международного налогового сотрудничества.
Dalla fine degli anni '70 fino al 2007, il settore finanziario è cresciuto più rapidamente dell'economia reale.
С конца 1970-х годов до 2007 года финансовый сектор рос намного быстрее, чем реальная экономика.
Secondo questo studio, gli ospedali registrerebbero performance migliori e un tasso di mortalità inferiore quando gran parte dei dirigenti fino a livello del board hanno una formazione clinica.
Данные также показывают, что больницы лучше работают и имеют более низкие показатели смертности в случаях, когда большая часть их менеджеров, вплоть до уровня правления, имеют клиническое образование.
L'Unione per il Mediterraneo, lanciata dal Presidente francese Nicolas Sarkozy nel 2008, deve essere rivitalizzata e direzionata verso progetti di sviluppo, ovvero dalle autostrade ai porti fino alla promozione delle piccole e medie imprese.
Союз для Средиземноморья, основанный французским президентом Николя Саркози в 2008 году, должен быть воскрешен и перенаправлен на проекты развития, начиная от автострад и портов до продвижения малых и средних предприятий.
Il tasso americano è due terzi più elevato di quello del Regno Unito, ed è fino a quattro volte il tasso dei Paesi nordici.
В США ставка на две трети выше, чем в Великобритании, и в четыре раза показатель выше в странах Северной Европы.
Non sono tuttavia queste le prospettive millantate all'opinione pubblica. Inoltre, fino a poco tempo fa', i mercati finanziari si comportavano come se la ripresa fosse vicina e relativamente rapida.
Но не такое будущее было продано общественности, и, до недавнего времени, финансовые рынки действовали, как если бы восстановление было рядом и было бы относительно быстрым.
I motori principali della crescita dell'occupazione sono stati quindi il governo, la sanità e, fino alla crisi, l'edilizia.
Ведущими двигателями роста занятости были правительство, здравоохранение и, до кризиса, строительство.
E i governi ai due versanti dell'Atlantico dovranno decidere fino a che punto spingersi per punire le banche.
И правительствам по обе стороны Атлантики нужно будет решить, как далеко они хотят зайти при наказании банков.
Tale preoccupazione ha portato a restringere il concetto di istruzione fino a limitarlo esclusivamente all'acquisizione di competenze pratiche.
Этот страх привел к тому, что понятие образования сузилось до приобретения практических навыков.
Questo timore si sta traducendo nell'incipiente tendenza a espandere l'idea di istruzione fino a comprendere lo sviluppo della sensibilità e dell'immaginazione.
Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования.
Per una moneta nessun fattore di rischio è più pericoloso del rifiuto da parte dei policymakers di affrontare le verità fiscali; fino a quando i politici europei si ostineranno su tale strada, l'euro resterà vulnerabile.
Для валюты самым опасным риском является отказ руководителей, ответственных за принятие политических решений, признать существующую фискальную реальность. До тех пор пока европейцы не сделают этого, евро останется уязвимым.
Questa è chiaramente la scelta preferita della Merkel, almeno fino alla fine delle prossime elezioni.
Это, безусловно, предпочтительный выбор Меркель, по крайней мере до следующих выборов.

Возможно, вы искали...