materia итальянский

вещество

Значение materia значение

Что в итальянском языке означает materia?

materia

(fisica) (chimica) tutto ciò che occupa spazio e ha massa  la materia dice allo spaziotempo come curvare (scuola) argomento di insegnamento  la matematica è l'unica materia scientifica d'esame in tutte le scuole superiori (per estensione) (senso figurato) ciò che è soggetto ad essere suddiviso e/o è costituito da più parti, non in modo infinito (per estensione) natura della sostanza di un oggetto argomento di studio

Перевод materia перевод

Как перевести с итальянского materia?

Примеры materia примеры

Как в итальянском употребляется materia?

Простые фразы

La materia, vedete, scompare, resta solo lo spirito.
Материя, видите ли, исчезает, остается один дух.
Ho l'impressione che Lei assolutamente non vuole parlare con me seriamente su questa materia.
У меня сложилось впечатление, что вы совсем не хотите серьёзно поговорить со мной об этом вопросе.
Chimica è una materia noiosa?
Химия - скучный предмет?
Quando la materia si scontra con l'antimateria, si genera una grande quantità di energia.
Когда материя сталкивается с антиматерией, вырабатывается большое количество энергии.
La materia nella quale mi assegnano più compiti è l'inglese.
Больше всего уроков мне задают по английскому.
È importante che i genitori siano d'accordo tra loro in materia di educazione dei figli.
Важно, чтобы родители были единодушны в вопросах воспитания детей.
Gli astronomi hanno scoperto una galassia dove non c'è quasi materia oscura.
Астрономы открыли галактику, где почти нет тёмной материи.
Non sono d'accordo con Tom in materia di crescita dei figli.
Я не согласен с Томом в вопросах воспитания детей.
Io e Tom non siamo in accordo in materia di crescita dei figli.
У нас с Томом разногласия по вопросам воспитания детей.
Ami la vita? Quindi non perdere tempo! Perché questa è la materia di cui è fatta la vita.
Ты любишь жизнь? Тогда не трать время! Потому что это то, из чего состоит жизнь.

Субтитры из фильмов

Come materia prima, potrebbe valere qualcosa.
Оно не делает вас плохим человеком.
Questa è materia per avvocati!
Адвокаты затем и существуют.
George, ti ricordi quando mi dicesti che si poteva trarre materia plastica - dai semi di soia? - Semi bolliti!
Джордж, помнишь, тогда, в баре ты говорил, что прочел где-то о том, как производить пластмассу из сои?
Ma questa è materia della Buoncostume.
Меня интересуют их личности.
Quando si ha la materia grigia, non si ha bisogno d'altro. L'uomo è l'artefice del suo destino.
Дело в том, что даже когда дела совсем плохи, человек остаётся хозяином своей судьбы.
O PENSIERI SENZA IMMAGINAZIONE, LA STORIA DEL MONDO SAREBBE UNA MATERIA ARIDA SENZA TALI LEGGENDE.
КАК МЕРТВыЕ БУКВы БЕЗ ПОЭЗИИ, ЦВЕТы БЕЗ АРОМАТА И МыСЛИ БЕЗ ВООБРАЖЕНИЯ, ИСТОРИЯ МИРА ПОИСТИНЕ БыЛА Бы БЕЗЖИЗНЕННОЙ И СУХОЙ БЕЗ ЛЕГЕНД И СКАЗАНИЙ.
Prima di rispondere, signora Helm. Vorrei avvertirla che la legge in materia di falsa testimonianza in questo paese è molto severa.
Прежде чем вы ответите, миссис Хелм, хочу предупредить вас, что наказание за лжесвидетельство в этой стране очень суровое.
E oserei anche scommettere che la mia astuzia in materia. saprà compensare la mia mancanza di preparazione.
Осмелюсь даже держать пари, что моя изощренность в изложении предмета компенсирует нехватку в подготовке.
Deve intendersene in materia.
Вы, конечно, разбираетесь в этом.
Sono anche assolutamente d'accordo con tutte le autorità in materia sul fatto che non c'è niente di più bello e di più santo nella vita di una costante comunicazione fra genitori e figli.
Я полностью согласен со всеми современными социологами, что нет более святой обязанности в жизни, чем постоянное общение родителей с детьми.
E' molto preparato in materia.
Вы неплохо разбираетесь в декоре.
Io ho assunto le sembianze di queste persone riproducendo le loro impronte digitali su dei guanti della stessa materia.
Я принимал облик этих людей так же, как принял и твой. И каждый раз я оставлял их отпечатки с помощью таких вот перчаток.
Sai, in materia spirituale, il silenzio è una condizione primaria.
Знаешь, в духовных делах главное меньше болтать.
Il divario tra il corpo. che è fatto di materia, e ciò che lo incarna. L'anima immortale.
Существует трещина между материальным телом и действием, которое оно совершает, а именно бессмертная душа.

Из журналистики

L'OCSE, i cui membri sono essenzialmente i 34 paesi più ricchi del mondo, ha certamente la capacità di fissare gli standard internazionali in materia di tassazione.
ОЭСР, чьими членами, по сути, являются 34 самые богатые страны мира, конечно, обладает возможностями, необходимыми для установления международных стандартов налогообложения.
Ma il dominio di un gruppo selezionato di paesi in materia di norme fiscali ha fatto sì che, in realtà, l'architettura della governance globale per la tassazione non sia stata al passo con la globalizzazione.
Однако доминирование определенной группы страны в вопросах налоговых норм привело к тому, что в реальности архитектура глобального управления налогообложением не поспевает за темпами глобализации.
L'immagine distorta dell'economia della Nigeria fornita dalle precedenti statistiche probabilmente ha portato a decisioni sbagliate in materia di investimenti privati, rating, e fiscalità.
Искаженная картина нигерийской экономики, вызванная прежними статистическими данными, вероятно, приводила к ошибочным решениям в вопросах частных инвестиций, кредитных рейтингов и налогообложения.
Se il paese è produttore della materia prima in questione, potrebbe utilizzare i controlli sulle esportazioni per proteggere i consumatori domestici dagli aumenti del prezzo internazionale.
Если страна является производителем соответствующих товаров, то для защиты внутренних потребителей от роста мировых цен она может контролировать экспорт.
Un approccio meno intrusivo per influenzare le scelte in materia alimentare potrebbe essere quello d'istituire un'imposta su tutti i cibi lavorati, non soltanto le bevande zuccherate, e un sussidio per tutti i cibi non lavorati.
Менее навязчивый подход влияния на выбор еды это насчитывать розничный налог на все обработанные пищевые продукты - не только сладкие напитки - и установить компенсирующую субсидию на необработанные продукты.
Ad esempio, le leggi in materia fiscale e fallimentare degli Stati Uniti, insieme alle politiche di deregolamentazione, hanno favorito la creazione di un settore finanziario ipertrofico.
Например, американские законы о налогообложении и банкротстве, в сочетании с политикой дерегулирования, эффективно содействовали созданию гипертрофированного финансового сектора.
Il malessere dell'Ue è auto-inflitto, a causa di una serie infinita di pessime decisioni prese in materia economica, a partire dalla creazione dell'euro.
ЕС сам себя к этому привел, по причине беспрецедентного ряда неправильных экономических решений, начиная с создания евро.
Tra gli esempi importanti di normative con un impatto diretto negativo rientrano le norme esistenti in materia di cartolarizzazione e le regole proposte sui requisiti patrimoniali basati sugli asset.
В число известных примеров регулирования, оказавшие прямое негативное влияние, входят действующие правила секьюритизации и предлагаемые требования к капиталу, рассчитанные на базе активов.
Alla luce di questo scenario - e di quello della paura seminata dagli attacchi terroristici di Parigi e Copenhagen - l'Unione Europea è oggi pronta per l'elaborazione di un nuovo - e di fondamentale importanza - ordine del giorno in materia di migrazione.
На этом фоне - и из-за страха, посеянного терактами в Париже и Копенгагене - Европейский союз собирается разработать новую - и критически важную - повестку дня в области миграции.
L'ultima volta che l'Europa ha dovuto fronteggiare un punto di svolta di questo tipo in materia di migrazione è stato nel 2011, quando la primavera araba ha innescato una valanga di nuovi arrivi, persone in fuga dalla violenza e dal caos del Nord Africa.
В последний раз Европа сталкивалась с таким переломным моментом в плане миграции в 2011 году, когда арабская весна запустила поток вновьприбывших, бегущих от насилия и хаоса в Северной Африке.
Il ruolo di vigilanza della BCE sarà nettamente distinto dalle sue responsabilità in materia di politica monetaria.
Надзорная роль ЕЦБ будет полностью отделена от его денежно-кредитной ответственности.
I segnali del mercato in materia di tassazione del CO2 (ovvero il costo dei permessi per le emissioni di CO2) aiuteranno gli investitori e i gestori di fondi a stare alla larga da investimenti in nuovi combustibili fossili.
Сигналы рынка о налогообложении выбросов СО2 (или о стоимости лицензий по выбросам СО2) будут помогать инвесторам и менеджерам по денежным операциям избегать инвестиций в ископаемое топливо.
Le rigide norme in materia di licenziamenti e l'elevato livello dei salari minimi atti a proteggere i lavoratori francesi dalla globalizzazione rendono molto più difficile per chi arriva da fuori aggiudicarsi un lavoro.
Строгое законодательство о порядке увольнения и высоком уровне минимальных зарплат, направленное на защиту французских трудящихся от глобализации, создает значительные трудности мигрантам, ищущим работу.
Le donne sono i sostenitori più convincenti delle soluzioni di cui hanno bisogno e dovrebbero quindi essere in prima linea nel processo decisionale in materia di sviluppo sostenibile e di mitigazione dei cambiamenti climatici.
Женщины являются наиболее убедительными спикерами за пользу от этих решений, в которых они нуждаются, поэтому они должны быть в авангарде принятия решений по вопросам устойчивого развития и смягчения последствий изменения климата.

Возможно, вы искали...