mozzo | vezzo | pezzo | lezzo

mezzo итальянский

середина

Значение mezzo значение

Что в итальянском языке означает mezzo?

mezzo

(matematica) (economia) (statistica) che è la metà di un intero  Ho comprato mezzo litro di latte medio  È un uomo di mezz'età quasi  Una sconfitta consapevole è una mezza vittoria (gergale) non interamente  hai capito che è mezzo tonto, eh! (arcaico) bagnato fradicio

mezzo

circa la metà,  Andava in giro mezza svestita

mezzo

metà di un intero  È alto un metro e mezzo  Sono le otto e mezzo il punto centrale di qualcosa  Nel mezzo della stanza c'era una pozzanghera di sangue la parte centrale di qualcosa  Se ne andò nel bel mezzo della festa. modo o strumento per fare qualcosa  Ha provato con tutti i mezzi di trovarla ma non ci è riuscito frutto troppo maturo (gergale) autoveicolo o motociclo (spregiativo) (senso figurato) individuo plagiato e, secondo il parere dell'approfittatore, utilizzato per proprio comodo, quindi sfruttato ed ingannato  "Sei solo un mezzo per il mio scopo!!" Tinetta disse sfogandosi con paura (gergale) (senso figurato) (spregiativo) tramite e/o accessorio contingente e/o collaterale  "Chi, tu?! ...ma tu per ora sei solo il mezzo"  "Tu non sei mia amica, sei soltanto un mezzo per tradirmi!" (per estensione) riferimento all'oggetto dell'utilizzatore oppure all'ambito in cui egli si trova  strumento per fare qualcosa

Перевод mezzo перевод

Как перевести с итальянского mezzo?

Примеры mezzo примеры

Как в итальянском употребляется mezzo?

Простые фразы

Uomo avvisato, mezzo salvato.
Предупрежден - значит вооружен.
Il bambino si svegliò nel mezzo della notte.
Ребёнок проснулся среди ночи.
Si è sposato presto, quando ancora era uno studente del secondo anno, e oramai sua moglie sembrava una volta e mezzo più vecchia di lui.
Его женили рано, когда он был ещё студентом второго курса, и теперь его жена казалась в полтора раза старше его.
Comprendo l'impianto generale, ma temo di confondermi in mezzo ai dettagli.
Я понимаю общий подход, но, боюсь, путаюсь в деталях.
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare.
Между словом и делом горы стоят.
Ha mandato circa 2,2 miliardi di email di spam in un periodo di circa un anno e mezzo.
Примерно за полтора года он разослал около 2,2 миллиарда писем со спамом.
Lei è sposata non da cinque anni, solo da quattro anni e mezzo.
Она вышла замуж не пять лет назад, а только четыре с половиной.
Ho dovuto lasciare il teatro nel mezzo del concerto.
Мне пришлось покинуть театр посреди концерта.
Per mezzo di una discussione vivace e una messe abbondante di espressioni abbiamo dimostrato ancora una volta che l'Esperanto è una lingua che non è né morta né povera.
Через оживленную дискуссию и обильный урожай выражений мы еще раз продемонстрировали, что эсперанто - это язык, который не является ни мертвым, ни бедным.
L'auto si è fermata in mezzo alla strada.
Машина остановилась посреди дороги.
I bambini correvano nella stanza, nel mezzo della quale si trovava un abete.
Дети вбежали в комнату, посреди которой стояла ёлка.
I bambini giocavano in mezzo alla strada.
Дети играли посреди улицы.
Per quasi due ore e mezzo hanno conversato a porte chiuse.
Почти два с половиной часа они беседовали за закрытыми дверями.
Mary ci ha pensato mezzo minuto e ha annuito.
Мэри подумала полминуты и кивнула.

Субтитры из фильмов

Perché sono bloccato in una prigione illegale, nel bel mezzo del fottuto Sahara!
Потому что я застрял в нелегальной тюрьме посреди сраной пустыни Сахары!
Non farò nemmeno mezzo passo fuori di qui.
Ни шагу отсюда не сделаю.
Nel mezzo della zona di confronto tra Nord-Sud. Sorprendentemente, c'è una via così. Secondo l'Atto della Famiglia Reale, Articolo 1, Sezione 7.
Это место выглядит как настоящая граница между Севером и Югом. правительство имеет право развенчать его.
Voi ci avete posto nel mezzo come uno stato cuscinetto, siamo i paraurti di una macchina?
Поместили нас в середину как буферное государство. бампер от машины?
Come può avervi ordinato di entrare nel bel mezzo della notte nell'ufficio del magistrato?
Как он мог приказать вам придти ночью в государственную контору и взять ее налетом?
Possiamo essere stupidi insieme, potremmo metterci a correre in mezzo alla strada.
Мы можем вместе принимать неверные решения. Можем перебегать дорогу на красный!
Hai ragione, possiamo andarci di mezzo.
Да, это правда. Хреново вышло. Так вы отмыли его?
Ero nel mezzo di un incendio.
Я была в огне.
Gia'. Questo e' solo mezzo salame, - Scott.
Это же просто пол палки салями, Скотт.
Come quando ti sei fatto la riga in mezzo per sei mesi perche' Valencia pensava di voler diventare una parrucchiera.
Как в тот раз, когда ты ходил с длинной чёлкой полгода, потому что Валенсия подумывала, не стать ли ей стилистом.
Tipo a più di mezzo metro da terra. Ho levitato.
Парил. в двух футах над землей.
Sai, qui. anche stando in mezzo agli altri, ci si sente soli.
Знаешь, тут, в окружении всех этих людей, всё равно чувствуешь себя одиноко.
E' dietro l'angolo, a mezzo isolato.
За углом, через полквартала отсюда.
Con preoccupazione il governo osservò la rinascita del movimento rivoluzionario che voleva sopprimere con ogni mezzo.
Но в глубине своего сердца она произносила старую еврейскую молитву Богу Израиля.

Из журналистики

Ciò nonostante, il paese si trova nel bel mezzo di una tragica crisi morale.
Однако страна находится в агонии безобразного нравственного кризиса.
La politica monetaria, insieme ad altri strumenti di miglioramento della stabilità finanziaria, come la politica di regolamentazione, ha l'obiettivo di proteggere il valore reale del denaro e la sua efficacia come mezzo di scambio e riserva di valore.
Денежно-кредитная политика, наряду с другими средствами укрепления финансовой стабильности, такими как регуляторная политика, направлена на защиту реальной покупательной способности денег и их эффективности как средства обмена и хранилища ценности.
In ultima analisi, il nostro progresso dipende dalla volontà di tutti di trasformare le vite di quel miliardo e mezzo di persone la cui esistenza è segnata da violenza, conflitti e insicurezza.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
Al fine di sostenere la crescita economica e l'innovazione, in mezzo a conflitti e precarietà, i responsabili politici e gli investitori dovrebbero focalizzare la loro azione sulla costruzione di industrie creative.
В целях упрочнения экономического роста и инноваций на фоне конфликтов и нестабильности, политики и инвесторы должны сосредоточиться на создании креативной индустрии.
Nei prossimi anni numerose aziende dei principali mercati emergenti domineranno i corrispettivi settori industriali a livello globale - esattamente come hanno fatto nel precedente mezzo secolo le società con sede nelle economie avanzate.
Некоторое количество динамичных фирм развивающихся стран находятся на пути к доминированию в своих секторах экономики в глобальном масштабе в ближайшие годы, так же как компании развитых стран в течение прошедшего полувека.
La gestione dell'acqua non dovrebbe essere considerata come fine a se stessa - una soluzione a variante unica per un problema a variante unica - ma come un mezzo per diversi fini, tra cui la conservazione ambientale e lo sviluppo economico e sociale.
Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием.
Quattro anni e mezzo fa questa sarebbe stata un'ottima idea; oggi resta comunque una buona idea.
Это было бы отличной идеей четыре с половиной года назад. Это остается хорошей идеей сегодня.
Il Segretario generale si trova quasi sempre in mezzo a gruppi di paesi contrapposti.
Почти в любом вопросе Генеральный секретарь оказывается между конкурирующими группами стран.
Nei paesi ricchi, dove il settore primario produttivo ha solitamente un certo potere politico, le riserve di prodotti alimentari vengono utilizzate come mezzo per mantenere i prezzi alti.
В богатых странах, где основной производительный сектор обычно обладает политической властью, запасы используются в качестве средства для сохранения цен на более высоком, а не низком уровне.
Anche tenendo conto del crescente differenziale demografico, che ora ammonta a circa mezzo punto percentuale l'anno, in questi tre anni l'economia americana è cresciuta di circa 4.5 punti percentuali su base pro capite.
Даже с учетом увеличения демографического дифференциала, который сейчас составляет приблизительно половину процентного пункта в год, экономика США выросла приблизительно на 4,5 процентных пункта за последние три года в расчете на душу населения.
Circa un milione e mezzo di persone hanno perso la casa, mentre quattrocentomila profughi hanno trovato rifugio in paesi vicini.
Примерно 1,5 миллиона людей уже потеряли свои дома, и 400 000 сбежали в соседние государства.
La verità forse sta nel mezzo.
Правда, возможно, находится где-то посредине.
Il Fmi ha parlato con il governo egiziano per due anni e mezzo dalla caduta di Mubarak senza concedere in prestito un centesimo, segnando negativamente il destino dell'economia egiziana e contribuendo ai disordini sociali e al recente golpe.
МВФ вел переговоры с новым правительством Египта на протяжении двух с половиной лет с момента свержения Мубарака, так и не дав в кредит ни цента, чеканя судьбу египетской экономики и внося вклад в публичные волнения и недавний переворот.
Se i nostri leader considerano l'istruzione solo un mezzo per ottenere posti di lavoro e denaro, nessuno dovrebbe sorprendersi che anche i giovani finiscano col pensarla allo stesso modo.
Если наши лидеры рассматривают образование лишь как средство получения работы и денег, не стоит удивляться, когда молодые люди в конечном итоге тоже начнут думать так же.

Возможно, вы искали...