tratto итальянский

штрих, черта

Значение tratto значение

Что в итальянском языке означает tratto?

tratto

parte, striscia, porzione  in un tratto di strada ho visto la sabbia e cosi ho capito che ero arrivato presente indicativo

Перевод tratto перевод

Как перевести с итальянского tratto?

Примеры tratto примеры

Как в итальянском употребляется tratto?

Простые фразы

D'un tratto la ragazza si alzò.
Внезапно девушка встала.
Ad un tratto lei si fermò e si guardò intorno.
Она вдруг остановилась и огляделась.
Ad un tratto lei si fermò e si guardò intorno.
Она вдруг остановилась и посмотрела вокруг.
Ad un tratto ho compreso che tu sei la cosa migliore che mi sia capitata tutta la mia vita.
Я вдруг понял, что ты лучшее, что было у меня в жизни.
Ad un tratto gridò e cadde a terra morto.
Он вдруг вскрикнул и упал замертво.
È meglio perdere un amico che un bel tratto.
Ради красного словца не пожалеет и отца.
Ad un tratto il mio cuore ha cominciato a far male.
У меня вдруг заболело сердце.

Субтитры из фильмов

Nessuno la vuole. e tutt'a un tratto, eccola.
Никто как будто бы и не хочет. а смотришь, - она уж тут как тут. Мы войны не хотим.
Ma li tratto bene. Buon cibo, ginnastica. tutto per mantenerli in splendida forma.
Я подхожу с уважением - хорошая еда, подготовка, все, чтобы привести в отличную форму.
Ehi, ve l'immaginate se ci mettiamo tutt'a un tratto a giocare a basket?
Что мы, придурки что ли - в баскетбол играть?
Poi, come accade a chi sogna, a un tratto mi sentii in possesso di poteri sovrannaturali. E attraversai come un fantasma le sbarre che avevo davanti.
Затем, словно наделенная какой-то сверхъестественной силой, как это бывает в сновидениях, я прошла, словно дух, сквозь решетку, преграждающую мне путь.
Ad un tratto da una tenda spunta l'imprevisto.
Кульминация. Прием? Есть контакт?
Ad esempio, sei lì che cammini pensando agli affari tuoi, senza guardare né a destra né a sinistra, quando d'un tratto ti imbatti in un volto grazioso.
Например, идешь себе по лесу, по своим делишкам, не смотришь ни направо, ни налево. И вдруг натыкаешься на милое личико.
Non vi piace il genere di affari che tratto.
Что-то имеешь против того бизнеса, которым я занимаюсь?
L'affare lo tratto io. Le vendo e assumo i rischi per una piccola percentuale.
Я всё устрою, избавлюсь от них, возьму на себя риск, за небольшое вознаграждение!
Mentre montavo di guardia alla collina, mi volsi verso Birnam e a un tratto mi parve che il bosco cominciasse a muoversi.
На том холме стоял я на часах, Смотря на Бирнам; вдруг мне показалось, Что двигаться он начал.
Ho seguito la sua ombra, finché d'un tratto.
Я бежал за его тенью.
A un tratto tutto diventa credibile.
Я готов поверить, что был прав.
Il fatto che io ti desideri mi sembra d'un tratto molto inverosimile. Ma forse è proprio quello il motivo.
Возможность заполучить тебя сначала казалась мне совсем невероятной, но, возможно, это и была причина.
Ad un tratto, un ragazzo comincia a cantare. dolcemente.
Потом какой-нибудь парень начинает петь, очень мягко.
Tesoro, ora abbiamo quasi finito il tratto peggiore.
Дорогая, худшее уже позади.

Из журналистики

Allora il sistema bancario assomiglierà a quei settori che hanno tratto vantaggio, per sé e per i propri clienti, dal fatto di essersi trasformati in veri network globali.
В этом случае, банковское дело может стать более похожим на другие отрасли, которые получили для себя и для своих клиентов прибыль, эволюционировав в настоящую глобальную сеть.
Sia Mussolini che Hitler hanno tratto ispirazione dal libro di Le Bon, incorporando le sue idee nel fascismo e nell'ideologia nazista; e quelle idee non sono morte con quei regimi.
Муссолини и Гитлер настолько вдохновились его книгой, что включили его идеи в фашистскую и нацистскую идеологии; и эти идеи не умерли с этими режимами.
L'Africa sub-sahariana ha tratto enormi benefici dagli OSM, e adesso possiamo trarre insegnamenti da questo successo nella progettazione degli OSS.
Регион к югу от Сахары больше остальных выиграл от ЦРТ, и нам стоит учитывать этот успех при установлении ЦУР.
Al contempo, la Germania ha tratto beneficio dalla crisi europea, che ha indebolito il tasso di cambio e incentivato ulteriormente la sua competitività.
Тем временем, Германия получила выгоду от кризиса евро, который понизил обменный курс евро и еще больше увеличил ее конкурентное преимущество.
Il mondo ha tratto enormi benefici dal trionfo della generosità, della professionalità, della morale e del buon senso.
Мир многое выиграл от триумфа щедрости, профессионализма, порядочности и здравого смысла.
Un tratto distintivo del successo cinese è stata la volontà dei suoi leader di rivedere il modello economico del Paese nei modi e nei tempi necessari, malgrado l'opposizione dei potenti interessi acquisiti.
И критерием успеха Китая было желание его руководства изменить экономическую модель развития в нужное время и в нужном направлении, несмотря на противодействие мощных группировок внутри страны.
Ad esempio, gli esportatori tedeschi di beni capitali hanno tratto enormi benefici dalla crescita della Cina.
Например, немецкие экспортеры средств производства получили огромную выгоду из роста экономики Китая.
Come gli economisti Maurice Obstfeld e Galina Hale hanno recentemente osservato, le banche tedesche e francesi hanno tratto ampi profitti dall'intermediazione dei flussi finanziari tra i risparmiatori asiatici e la periferia dell'Europa.
Как недавно отметили экономисты Морис Обстфельд и Галина Хейл, немецкие и французские банки заработали приличные суммы, являясь посредниками в сделках между Азией и Европой.
I loro dirigenti ne hanno sicuramente tratto beneficio finché tutto è andato bene.
Их руководство определенно получало выгоду до тех пор, пока все шло хорошо.
L'accordo sul cambiamento climatico che si dovrebbe concludere a Parigi a dicembre non risolverà il problema con un tratto di penna, proprio come l'accordo sulla protezione della vita marina non porterà di per sé ad avere degli oceani più sani.
Соглашение об изменении климата, которое, как ожидается, будет достигнуто в Париже в декабре, не решит проблему росчерком пера. Точно так же никакое соглашение о защите морских форм жизни, само по себе, не приведет к оздоровлению океана.
Dopo essersi affidati per anni alla presenza dell'America nella regione e aver tratto benefici temporeggiando, i prossimi leader cinesi potrebbero rivestire un ruolo più attivo.
Долгие годы, опираясь на присутствие Америки в регионе, играя в выгодное ожидание, следующим китайским лидерам, возможно, придется занять более активную позицию.
Ma riceviamo molto poco per il nostro duro lavoro, perché nel momento in cui la nostra produzione raggiunge il mercato, gli intermediari ne hanno già tratto profitto.
Но мы получаем очень мало за нашу тяжелую работу, потому что к тому моменту, когда наша продукция попадает на рынок, посредники забирают всю прибыль.
Al contempo, l'economia tedesca ha tratto vantaggio dal ritorno di capitale proveniente dalla periferia.
В то же время, немецкая экономика выиграла от возврата капитала, который вытекал из периферии.
La possibilità di autocritica, istituzionalmente garantita, è senza dubbio la migliore caratteristica dell'Occidente -il suo tratto distintivo.
Институционально обеспеченная возможность самокритики является, пожалуй, лучшей характеристикой Запада - его выдающиеся черта.

Возможно, вы искали...