верно русский

Перевод верно по-португальски

Как перевести на португальский верно?

Примеры верно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский верно?

Простые фразы

Ваши часы идут верно?
Seu relógio está certo?
Совершенно верно.
Exatamente.
Позвольте мне уточнить, правильно ли я понял: она шведка, он испанец, а вон те трое - чехи, верно?
Deixe-me ver se entendi: Ela é sueca, ele é espanhol e aqueles três ali são tchecos, certo?
Это утверждение верно лишь наполовину.
Esta afirmação é apenas meia verdade.

Субтитры из фильмов

Но потому-то мы и здесь, верно?
Mas é para isso que cá estamos, não é?
Верно, источник наших проблем - эмоции.
É verdade que é uma fonte dos nossos problemas: as emoções.
О, верно.
Oh, é verdade.
Он славный, верно?
É um tipo muito alegre, não é?
Верно, подготовься, пойдём гулять.
Está bem, vai-te arranjar, levo-te a dar uma volta.
В общем, что тут поделаешь, что поделаешь, верно?
Ora, francamente.
Ты ему всё высказал, верно? Разве мы не разобрались с ним, как с ребёнком, а?
Assim é que se fala.
Мы ведь в Джексонвилле, верно?
Estamos em Jacksonville, não estamos?
А мозги у тебя есть, верно?
Tens um cérebro.
Это то, чего ты и хотела, верно?
Era o que querias, não era?
Ну, ты знаешь.. Парень не может предложить девчонке выйти за него замуж не имея ни цента, верно?
Um tipo não se pode declarar sem um chavo, não achas?
Ну. Полагаю, в этом то и был весь его интерес ко мне, верно?
Parece que era esta a única coisa que lhe interessava em mim, não é?
Мы никогда не угомонимся, верно?
Nunca pararemos, pois não?
Забавная парочка, верно?
São um casal engraçado, não são?

Из журналистики

Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
No entanto, entre Estados, até mesmo a dissuasão nuclear se revelou mais complexa do que parecia à primeira vista e isto é duplamente verdade quando se trata de dissuasão no domínio cibernético.
Верно, однако, и то, что такая подготовка не создает удовлетворительной основы для решения более абстрактных, но исключительно важных вопросов, которые, по большому счету, должны быть ориентиром для глобальной политики и принятия решений.
Também é verdade, porém, que uma tal formação não fornece os alicerces adequados para enfrentar as questões mais abstractas, mas profundamente importantes, que deverão em última análise guiar as políticas e as tomadas de decisão mais globais.
Сегодня, например, превалирует мнение, что нужно иметь хорошее управление водными ресурсами; хотя это мнение и верно, но оно слишком узкое.
Por exemplo, a opinião predominante de que o mundo precisa de uma boa gestão dos recursos hídricos, embora esteja correcta, é demasiado limitativa.
Это в наибольшей степени верно в высокотехнологичных отраслях - тех, в которых Ближний Восток сильнее всего отстает.
Isto é mais verdadeiro nas indústrias de alta tecnologia, o sector onde o Médio Oriente regista algum atraso.
Благосостояние Запада растет медленно, но верно.
Tal como a ex-secretária de Estado, Hillary Clinton, referiu num dos seus últimos discursos sobre a política externa, os EUA não estão a planear afastarem-se da Europa para a Ásia, mas sim juntarem-se à Europa até à Asia.
Это верно также и для других европейских столиц.
O mesmo se aplica a outras capitais europeias.
Это также верно, в общем смысле, и для доминирования Германии в ЕС.
Isto também é verdade, mais genericamente, para o domínio alemão na UE.
ФРС стоит просто игнорировать эту атавистическую критику, как это и было совершенно верно сделано на прошлой неделе.
A Fed deve simplesmente ignorar tais protestos atávicos, como fez acertadamente na semana passada.
ЛОНДОН - В целом, не совсем верно говорить, что взгляды всего мира прикованы к Гонконгу.
LONDRES - Não é completamente verdade que os olhos do mundo inteiro estejam postos em Hong Kong.
Что действительно верно, так это то, что идет борьба не на жизнь, а на смерть, за будущее ислама, и экстремисты стремятся подорвать его открытые традиции и современный мир.
O que é verdade é que há uma luta de vida e morte a decorrer sobre o futuro do Islão, com extremistas a quererem subverter tanto a sua tradição de espírito aberto como o mundo moderno.
И это верно как для когнитивных иллюзий, так и для политических.
Isso é verdade caso a ilusão seja cognitiva ou política.
Это столь же верно для Ромни, как это было верно для Обамы.
Isso é tão verdadeiro para Romney como tem sido para Obama.
Это столь же верно для Ромни, как это было верно для Обамы.
Isso é tão verdadeiro para Romney como tem sido para Obama.
Это столь же верно для развитых стран, как и для развивающихся.
Isto tanto é verdade nas economias desenvolvidas como nas economias em desenvolvimento.

Возможно, вы искали...