включать русский

Перевод включать по-португальски

Как перевести на португальский включать?

Примеры включать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский включать?

Субтитры из фильмов

Скажите им, когда, включать фары.
Diz-lhe para acenderem os faróis.
Пора включать свет!
Para começar, precisamos de luz.
Я не собираюсь включать его.
Não pretendo ligá-lo.
Я буду включать вам газ.
John Black. Sou quem lhe dou os gases. - Duke?
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
O Senhor não pode comer carne às sextas-feiras e eu não posso acender as luzes aos sábados.
Я сказал не включать, а ты включил!
Eu disse para não o fazeres!
Даже и не думай включать сигнал.
Nada de alarmes!
Я собираюсь включать мой свет теперь.
Vou ligar a minha luz agora.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
Já ninguém luta por nada. As pessoas fecham as garagens e as portas de casa, escondem-se debaixo da cama, e até têm receio de ligar a televisão com medo do que possam ouvir nas notícias da noite.
Я не просил тебя включать термический отопитель.
Não pedi para ligares o aquecedor.
Я пока не хочу включать автопилот.
Prefiro pilotar manualmente por um pouco.
Убираю то, что вы не должны были включать.
Tiro tudo o que não devia ter posto cá.
Давайте включать их, Спэнглер!
Vamos ligá-las, Spengler!
Фрэнсис предпочитает, чтобы процесс протекал как река. Когда ты так работаешь, обязательно возникнут проблемы со сроками - они растянутся, а фильм не будет включать сильную сюжетную линию, к которой будет привязан зритель.
O Francis gosta de deixar que as coisas fluam. é demasiado longo que permita prender a atenção da audiência.

Из журналистики

Подобные результаты начали вдохновлять такие области, как экспериментальная микроэкономика и нейроэкономика, которые, в свою очередь, начали включать в свои модели принятия решений социально-направленные предпочтения.
Estes resultados começaram já a inspirar áreas como a microeconomia e a neuroeconomia experimentais, as quais, por sua vez, começaram a incorporar as preferências pró-sociais nas suas estruturas de decisões.
Рекомендации по лечению должны включать эту информацию и должны быть даны всем поставщикам антибиотиков.
As diretrizes de tratamento devem incorporar estas informações e ser transmitidas a todos os fornecedores de antibióticos.
Эти организации могут включать в себя неправительственные организации, религиозные организации, социальные предприниматели и компании, которые распределяют медикаменты.
Esses intermediários podem incluir ONGs, organizações religiosas, empreendedores sociais e empresas que distribuem drogas.
Программа по развитию на период после 2015 года должна включать комплексный подход и сочетать меры по сокращению нищеты с миротворческими инициативами и стратегиями для экономического преобразования.
A agenda de desenvolvimento global pós-2015 deve ter uma abordagem abrangente, que combine medidas de redução da pobreza, com iniciativas para a construção de paz e estratégias para a transformação económica.
Эти меры могут включать в себя расширение налоговой базы, снижение уровня избегания и уклонения от уплаты налогов, улучшение процесса сбора налогов, а также разработку новой, совместной международной стратегии налогообложения.
Esta abordagem poderia incluir o alargamento da base tributária, a redução da evasão e fraude fiscais, a melhoria do sistema de cobrança de impostos e o desenvolvimento de novas estratégias internacionais de cooperação em matéria de fiscalidade.
Горы и океаны трудно передвигать, но части киберпространства можно включать и выключать, нажимая выключатель.
As montanhas e os oceanos são difíceis de mover, mas partes do ciberespaço podem ser ligadas e desligadas através do clique de um interruptor.
Они могут включать в себя увеличение количества выдаваемых гуманитарных и рабочих виз, а также виз для воссоединения семей, с возможностью обработки заявок на местах.
Isto poderia resultar na concessão de vistos humanitários, de trabalho e de reunificação de família, com os pedidos sendo processados no exterior.
Во-первых, условия выпуска государственных облигаций стран еврозоны должны включать пункт, облегчающий привлечение владельцев облигаций к программам спасения должника.
Em primeiro lugar, as obrigações de Estado da zona euro devem incluir cláusulas destinadas a facilitar o resgate interno de obrigacionistas.
Для отдельных школ, меры будут включать усиление инфраструктуры безопасности, планирования и реагирования, обучение персонала и консультации для студентов и членов сообщества.
Para as escolas individuais, as medidas incluirão o reforço da infra-estrutura de segurança, planeamento e resposta, formação para o pessoal e aconselhamento para estudantes e membros da comunidade.
Так почему бы росту не включать людей по принципу личных интересов, не требуя преднамеренных коллективных действий?
Então por que é que o crescimento não incluiria pessoas do seu próprio interesse, em vez de exigir a acção deliberada colectiva?
Кроме того, оценка будет включать в себя сравнение с районами, прилегающими к Деревням тысячелетия.
Além disso, a avaliação incluirá comparações com as áreas adjacentes às Aldeias do Milénio.
Не каждое вмешательство должно быть военным, и не каждое военное вмешательство должно включать войска.
Nem todo o envolvimento precisa de ser militar e nem todo o compromisso militar tem de envolver tropas.
В связи с этим рекомендации группы в этой области будут включать дополнительные улучшения для существующих формальных и неформальных систем, а также механизмы для возрождения непрерывного обучения в сфере высшего образования.
Isto sugere que as recomendações do grupo nesta área incluirão melhorias complementares para os sistemas formais e não-formais existentes, bem como mecanismos para relançar a aprendizagem ao longo da vida no ensino superior.
Небольшая группа национальных руководителей может применить право вето, чтобы не включать вопрос миграции, из-за необоснованных страхов политических последствий этого решения в своих странах.
Meia dúzia de líderes nacionais poderiam vetar a inclusão da migração, devido aos medos equivocados das suas consequências políticas internas.

Возможно, вы искали...