Вт | вт | во | от

вот русский

Перевод вот по-португальски

Как перевести на португальский вот?

вот русский » португальский

eis aqui está ó eis aí eis aqui eis ali aqui

Примеры вот по-португальски в примерах

Как перевести на португальский вот?

Простые фразы

И вот однажды, под вечер, он обедал в саду, а дама в берете подходила не спеша, чтобы занять соседний стол.
Certa vez, ao cair da noite, ele jantava no jardim, quando a senhora de boina se aproximou lentamente para vir ocupar a mesa ao lado.
Вот неожиданность!
Que surpresa!
Вот твои ботинки.
Seus sapatos estão aqui.
Вот твоя собака.
Aqui está o seu cachorro.
Вот мой багаж.
Esta é a minha bagagem.
Вот мой багаж.
Aqui está a minha bagagem.
Фильм вот-вот начнётся.
O filme está a ponto de começar.
Фильм вот-вот начнётся.
O filme está a ponto de começar.
Вот названия двенадцати месяцев: январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь, декабрь.
Eis os nomes dos doze meses: janeiro, fevereiro, março, abril, maio, junho, julho, agosto, setembro, outubro, novembro, dezembro.
Вот так номер!
Ora esta!
Вот где собака зарыта.
Aí é que está a coisa.
Ты не должен вот так стоять и смотреть, как Том умирает!
Você não pode apenas ficar lá e ver Tom morrer.
Вот ещё!
Ora essa!
Вот ещё!
Era só o que faltava!

Субтитры из фильмов

Вот ты где.
Olá. - Estás aqui.
И теперь, она выглядит, вот так, так что Джонни стоит сейчас бояться за свою жизнь. потому что Сэм и Нико пошли за ним.
E depois, ela apareceu naquele estado, então o Johnny deve estar provávelmente, neste momento, a recear pela própria vida porque o Sam e o Neeko foram atrás dele.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
A última coisa de que ela se lembra foi de estar a lutar contigo, então tu não podes chegar aqui e dizer-me que não lhe tocas-te!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
A última coisa de que ela se lembra foi de estar a lutar contigo, então tu não podes chegar aqui e dizer-me que não lhe tocas-te!
Так что она просто упала и все вот так получилось?
Então ela apenas caiu e acabou daquela maneira?
Вот и моя мама говорит: такая большая уже выросла.
A minha mãe disse que ela vinha para fazer um tratamento.
Вот так, Керри, ещё одна позади.
É isso, Carrie, ponha outro para trás.
Просто газ кончился, вот и всё.
Acabou, é tudo.
Юноша, который носит вот это, достиг отличных результатов.
O rapazinho que usa estas vem para um tratamento.
Так вот, если вы причинили вред кому бы то ни было, пусть и ненамеренно, не поставит ли это под сомнение все ваши жизненные принципы?
Assim, se causar dano a alguém, mesmo que inadvertidamente, não o faria questionar tudo aquilo por que, na sua vida se tinha batido?
Вот так, Перри, теперь поднимай его, ну.
É isso, puxa-o para cima, Perry, vá lá.
Танцуй в лунном свете, вот так.
Dança ao luar. Isso mesmo. - Richard, Richard.
Ты вот говоришь, твой папаша детей не хотел. Но ты хоть видел своего отца, а это уже больше, чем есть у твоих детей.
Dizes que o teu não pai não queria filhos, mas ao menos conseguias passar tempo com ele, o que é mais do que os teus filhos conseguem neste momento.
Ты просто пошёл не тем путём, но. но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Tomaste a atitude errada, mas a paixão que mostraste é essencial para o que fazemos.

Из журналистики

Но вот то, чего не хватает анти-гей лидерам Африки: правовая защита не только в вопросах соблюдения прав человека, но и в экономических вопросах.
Mas é isto que os líderes anti-homossexualidade de África não entendem: as protecções legais não são só uma questão de direitos humanos, mas são também uma questão económica.
Вот здесь и вступает в дело общественность.
É aqui que entra o público.
Вот почему Лига Наций приняла Женевскую Декларацию о Правах Ребенка в 1924 году, и почему международное сообщество приняло Конвенцию о Правах Ребенка в 1989 году.
Foi por isso que a Liga das Nações aprovou a Declaração de Genebra sobre os Direitos da Criança em 1924, e que a comunidade internacional adoptou a Convenção sobre os Direitos da Criança em 1989.
Вот почему для споров по внутригосударственным долгам в странах существуют законы о банкротстве и суды.
É por isso que, para as disputas internas da dívida, os países têm legislação relativa às falências e tribunais.
Вот почему АБИИ может принести небольшой, но очень необходимый импульс совокупному спросу на мировом уровне.
É por isto que o BAII poderia trazer um pequeno mas muito necessário impulso à procura agregada global.
Вот почему настало время для европейцев отказаться от своего провинциализма, запустить единую внешнюю политику, достойную этого имени и, наконец, начать инвестировать должным образом в свою будущую безопасность.
É por isso que é chegado o momento de os europeus abandonarem o seu provincianismo, para lançarem uma política externa comum digna desse nome e começarem finalmente a investir de forma apropriada na sua segurança futura.
И вот, Обама, в частности, скоро поймет, что Олланд не собирается привносить радикальные перемены.
E aqui, Obama, em particular, cedo compreenderá que Hollande não pretende encetar mudanças avassaladoras.
АФИНЫ - Кризис Европы вот-вот вступит в наиболее опасную фазу.
ATENAS - A crise da Europa está prestes a entrar na sua fase mais perigosa.
АФИНЫ - Кризис Европы вот-вот вступит в наиболее опасную фазу.
ATENAS - A crise da Europa está prestes a entrar na sua fase mais perigosa.
Вот почему отрасль здравоохранения должна играть важную роль в усилиях по решению проблем, связанных со старением населения.
É por isso que a indústria da saúde deve desempenhar um papel importante, esforçando-se para lidar com os desafios do envelhecimento da população.
Очевидно, что все это стоит денег, и вот тут-то и играют свою роль приоритеты.
Obviamente, tudo isto custa dinheiro e é aqui que as prioridades importam.
Вот почему важно иметь группы граждан, которые могут вмешаться, чтобы гарантировать то, что инвестиции работают как надо.
É por isso que é importante ter grupos de cidadãos que possam intervir para garantir que os investimentos funcionam com imparcialidade.
Вот и всё, что понятно по поводу нового Ближнего Востока. Он будет более шиитским, более иранским и более курдским.
Não restam dúvidas sobre o seguinte no novo Médio Oriente: haverá mais xiitas e iranianos, e mais curdos, o que também o tornará num bom negócio mais complicado.
Вот краткий список того, что надо срочно сделать.
Aqui está uma lista do que precisa de ser feito urgentemente.