гд | де | ГДР | гдр

где русский

Перевод где по-португальски

Как перевести на португальский где?

где русский » португальский

onde aonde de onde

Примеры где по-португальски в примерах

Как перевести на португальский где?

Простые фразы

Где книга?
Onde está o livro?
Где ты?
Onde você está?
Где моя книга?
Onde está o meu livro?
Где твоя школа?
Onde é a sua escola?
Ты, случайно, не знаешь, где она живёт?
Por um acaso você sabe onde ela mora?
Где вход в музей?
Onde é a entrada para o museu?
Вы, случайно, не знаете, где она живёт?
Por um acaso você sabe onde ela mora?
Она настояла на том, чтобы он оставался там, где был.
Ela conseguiu fazer que ele permanecesse onde estava.
Где мои очки?
Onde estão os meus óculos?
Где аэропорт?
Onde está o aeroporto?
Где аэропорт?
Onde é o aeroporto?
Где аэропорт?
Onde fica o aeroporto?
Где вход в музей?
Onde fica a entrada do museu?
Где вход в музей?
Onde é a entrada do museu?

Субтитры из фильмов

Вот ты где.
Olá. - Estás aqui.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
Coloquei algumas armadilhas algures ao longo deste caminho.
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Acho que é mais seguro aqui do que regressar ao acampamento. aquele monte de pessoas não gosta de mim graças a tu teres feito acusações violentas.
Эй Где ты была?
Olá. Onde é que estiveste?
Так где ты провела весь день, все-таки?
De qualquer forma, para onde tu vais todo o dia?
Где мы тогда?
Onde estamos?
Ты знаешь где мы?
Tu sabes onde estamos?
Домой - где он черт возьми?
Para casa.para que lado é?
Понятия не имею где она.
Não faço ideia onde ela está.
Где ты черт возьми был?
Onde raio foste tu?
Она где-то там с Джонни.
Ela estava lá com o Johnny.
Где..где они?
Onde.onde estão eles?
Где..где они?
Onde.onde estão eles?
Мы не знаем где Джонни.
Nós não sabemos onde está o Johnny.

Из журналистики

Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
No caso da segunda medida, ao considerarem a harmonização, poderiam favorecer a norma original menos rigorosa, salvo quando existissem evidências credíveis de que a mesma não satisfaria o respectivo objectivo regulamentar.
Создатели Интернета, небольшое и замкнутое сообщество, чувствовали себя вполне комфортно в открытой системе, где безопасность не являлась главной задачей.
Os criadores da Internet, parte de uma pequena comunidade fechada, aceitavam perfeitamente um sistema aberto no qual a segurança não era uma preocupação primordial.
Между тем, стратегическое партнерство Америки с Пакистаном, где Обама добился значительной символической победы - устранения Усамы бен Ладена, на данный момент находится в руинах.
Entretanto, a parceria estratégica dos EUA com o Paquistão, onde Obama ganhou uma significativa vitória simbólica com a eliminação de Osama bin Laden, está em farrapos.
Освещая возможности для сотрудничества между людьми, такая модель обеспечит полезное основание для политических и экономических систем, преуспевающих там, где имеющиеся подходы не дают результата.
Ao tornar claras as oportunidades de cooperação humana, esta estrutura forneceria uma base útil para que os sistemas políticos e económicos pudessem ser bem-sucedidos em aspectos onde os dispositivos actuais falharam.
Это особенно важно в местах, где граждане в значительной степени опираются на свои собственные ресурсы для того, чтобы справиться с проблемами здоровья.
Isto é particularmente importante, onde os cidadãos dependem, em grande parte, de seus próprios recursos para lidar com problemas de saúde.
Эти дети живут в самых бедных и отдаленных районах, где риск заболевания наиболее высок.
Estas crianças moram nas comunidades mais pobres e remotas, onde o risco de doenças é maior.
Но сейчас, два года спустя, Иран должен вновь посмотреть на то, где он оказался.
Mas hoje, dois anos depois, o Irão deve ver novamente onde está.
Подавляющее большинство бедных в Китае проживают в сельских районах, и для большинства надежда на лучшую жизнь кроется в городах, где легче найти более высокооплачиваемую работу.
A esmagadora maioria dos pobres da China vive em áreas rurais, e, para muitos, a esperança de uma vida melhor reside nas cidades, onde é mais fácil encontrar empregos mais bem remunerados.
В развивающихся странах каждый месяц более пяти миллионов человек мигрируют в городские районы, где зачастую куда легче найти работу, устроить детей в школу и где гораздо больше возможностей.
Todos os meses, no mundo em desenvolvimento, mais de cinco milhões de pessoas migram para áreas urbanas onde os empregos, as escolas e as oportunidades de todos os géneros são mais fáceis de encontrar.
В развивающихся странах каждый месяц более пяти миллионов человек мигрируют в городские районы, где зачастую куда легче найти работу, устроить детей в школу и где гораздо больше возможностей.
Todos os meses, no mundo em desenvolvimento, mais de cinco milhões de pessoas migram para áreas urbanas onde os empregos, as escolas e as oportunidades de todos os géneros são mais fáceis de encontrar.
Она пробудила серьезный самоанализ и признание того, что безопасность не может быть сама собой разумеющейся, где бы то ни было.
Provocou uma introspecção séria e um reconhecimento de que a segurança não pode ser um dado adquirido em lugar nenhum.
В то время какнекоторым Тысячелетним Селам удалось помочь семьям улучшить их здоровье иприбыль, те два села где Манк провела большинство своего времени - Дерту, Кенияи Рухиира, Уганда - не были даже близко к реализации мечте Сакса.
É uma valiosa - e, às vezes,dolorosa - história exemplar.
Растение разработанное путем биофарминга будет объединено в большой урожай, где его фармацевтические данные будут сильно разбавлены.
A planta geneticamente modificada seria explorada numa grande colheita, onde os seus fármacos seriam fortemente diluídos.
Давая гражданам возможность выбирать, каким образом они могут делать пожертвования, можно способствовать борьбе с коррупцией в странах, где политики часто присваивают ОПР, в то же время препятствуя возникновению расточительных или непрактичных проектов.
Permitir aos cidadãos que escolham como doar poderá ajudar a estancar a corrupção em países onde os políticos muitas vezes fazem mau uso da APD, e a desencorajar projectos esbanjadores ou pouco práticos.