Германия русский

Перевод германия по-португальски

Как перевести на португальский германия?

Германия русский » португальский

Alemanha Germânia República Federal da Alemanha

Примеры германия по-португальски в примерах

Как перевести на португальский германия?

Простые фразы

Германия граничит с Нидерландами.
A Alemanha faz fronteira com a Holanda.
Германия не хотела войны с Соединёнными Штатами.
A Alemanha não queria guerra com os Estados Unidos.
Германия изобилует реками.
A Alemanha abunda de rios.
Германия выиграла Чемпионат мира по футболу 2014!
A Alemanha ganhou a Copa do Mundo FIFA 2014!

Субтитры из фильмов

У тебя нет никаких доказательств. Это не Германия и не Франция.
Não tem qualquer prova contra ele e isto não é a Alemanha ou a França ocupada!
Да, Германия, Виши будет очень признательно.
Mas é claro! A Alemanha. digo Vichy, ficaria muito grata.
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире? И он один?
Adolf Hitler em Varsóvia, quando os países ainda estão em paz e sozinho?
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Muita gente acha que sim, mas eu não. Mas haverá uma luta pela supremacia. nos próximos 10 anos, talvez nos próximos 20. A Alemanha é a chave disso tudo.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha. aqueles que tem culpa devem admití-la. apesar da dor. e humilhação.
Германия виновата, но она отнюдь не одинока в своей вине.
Não é sómente a Alemanha que é culpada.
Весь мир повинен в явлении Гитлера в не меньшей степени, чем Германия.
O mundo todo é tão responsável por Hitler como a Alemanha.
Германия боролась за выживание.
A Alemanha estava lutando pela sua sobrevivência.
Неонацист стратегического планирования, камера 777, Франкфурт, Германия.
Quarto 777, Frankfurt, Alemanha.
Пока шли переговоры, Германия успела завершить эксперименты с тяжелой водой.
Enquanto as negociações de paz prosseguiam, a Alemanha teve tempo de completar as experiências com água pesada.
Германия. Фашизм, Гитлер.
Alemanha, fascismo, Hitler.
Германия захватила мир.
A Alemanha dominou o mundo. Não.
Государство под названием нацистская Германия.
XX. Um estado chamado Alemanha Nazi.
Но почему нацистская Германия?
Mas porquê a Alemanha nazi?

Из журналистики

Так же поступила и Германия.
A Alemanha fez o mesmo.
Каким бы обоснованным ни было такое несогласие с проводимой политикой, Германия представляет собой самую ответственную демократию, являющуюся примером для всех.
Por mais legítimo que o desacordo com estas políticas possa ser, a Alemanha é uma das democracias mais escrupulosas e exemplares do continente.
К сожалению, Германия по-прежнему выступает категорически против еврооблигаций.
Infelizmente, a Alemanha permanece uma opositora inflexível das Eurobonds.
Германия имеет право отказаться от еврооблигаций.
A Alemanha tem o direito de rejeitar as Eurobonds.
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
Se a Alemanha se opuser às Eurobonds, deveria considerar deixar o euro.
Если уйдет Германия, евро обесценится.
Se a Alemanha saísse, o euro desvalorizaria.
Поэтому, если кто и должен уйти, так это Германия, а не Италия.
Portanto, se alguém tiver que sair, deveria ser a Alemanha, e não a Itália.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Há argumentos fortes para que a Alemanha decida se deve aceitar as Eurobonds ou abandonar a zona euro, mas já é menos óbvio qual das duas alternativas será melhor para o país.
Беда в том, что Германия не была поставлена перед выбором.
O problema reside em que a Alemanha não foi forçada a escolher.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата; более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении.
A Europa estaria infinitamente melhor se a Alemanha fizesse uma escolha definitiva entre as Eurobonds e uma saída da zona euro, independentemente das consequências; na verdade, a Alemanha também ficaria melhor.
Европа оказалась бы в бесконечно лучшем положении, если бы Германия сделала окончательный выбор между еврооблигациями и выходом из еврозоны, независимо от результата; более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении.
A Europa estaria infinitamente melhor se a Alemanha fizesse uma escolha definitiva entre as Eurobonds e uma saída da zona euro, independentemente das consequências; na verdade, a Alemanha também ficaria melhor.
В самом деле, вера в то, что ЕС будет пересматривать условия членства Великобритании - что в том числе предполагает, что этому не будет противиться Германия - граничит с безумием.
Na verdade, a convicção de que a UE iria renegociar os termos da relação com a Grã-Bretanha - que, além disso, parte do princípio que a Alemanha não se oporia - toca as raias do pensamento mágico.
Германия, имеющая крупнейшую экономику в Европе, играет странную, иногда невероятную роль в кризисе.
A Alemanha, a maior economia da Europa, desempenha um papel estranho, por vezes bizarro, na crise.
Такие страны, как Германия, Финляндия и Нидерланды, имеют право утверждать, что быстрый прогресс не может быть достигнут за счет качества новой контролирующей структуры.
Países como a Alemanha, a Finlândia e a Holanda têm razão em defender que o progresso rápido não pode surgir em detrimento da qualidade da nova estrutura de fiscalização.

Возможно, вы искали...