двигаться русский

Перевод двигаться по-португальски

Как перевести на португальский двигаться?

двигаться русский » португальский

mover reciprocar mutuar

Примеры двигаться по-португальски в примерах

Как перевести на португальский двигаться?

Субтитры из фильмов

Тебе нужно двигаться.
Não podes parar de te mexer.
Я могу двигаться!
Posso mexer-me!
Не позволяй ему двигаться.
Não deixes que se mexa.
Я предпочитаю рискнуть, она должна поменьше двигаться сегодня ночью.
Preferiria esse risco a mudá-la esta noite.
Ему нельзя двигаться!
Não se pode mexer!
На том холме стоял я на часах, Смотря на Бирнам; вдруг мне показалось, Что двигаться он начал.
Enquanto eu fazia minha guarda sobre a colina. eu olhei para Birmam e, no instante seguinte, pensei. que o bosque começara a se mover.
И только тогда мы сможем двигаться вперед.
Só assim poderemos ir para a frente.
Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей. и забываешь. что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Aquilo de que se abdica para subir. Esqueces-te de que precisas delas de novo quando voltas a ser a mulher. É a carreira que todas as mulheres têm em comum, quer se goste ou não.
Она мешает мне двигаться дальше.
Mete-se no meio caminho.
Он хочет двигаться. Двигаться!
Avançar!
Он хочет двигаться. Двигаться!
Avançar!
Двигаться куда?
Avançar para onde?
Не двигаться.
Não se mexa.
Звезды останутся на своем месте. Они будут двигаться по своей древней траектории.
Pois as estrelas ainda lá estarão, movendo-se nos seus ritmos antigos.

Из журналистики

Китай не может двигаться и к рыночно-ориентированной, эффективной и инновационной экономике, поскольку раздутые государственные предприятия преграждают этот путь.
E a China não pode avançar para uma economia mais orientada para o mercado, mais eficiente, e mais inovadora com empresas estatais insufladas a bloquearem o caminho.
Сейчас вопрос в том, будут ли нынешний спад двигаться по такой же траектории, и не сменится ли вскоре недавняя пауза очередным падением.
A questão agora é saber se a queda actual seguirá uma trajectória semelhante, em que a recente pausa dará, em breve, lugar a mais uma descida.
Несмотря на то что конфликт между Ираном и его суннитскими соперниками и гражданская война в Сирии заставили его ослабить свои связи с Сирией и Ираном и двигаться в суннитском направлении, это во многом было удобным смещением.
Embora o conflito entre o Irão e os seus rivais Sunitas e a guerra civil Síria o tenham forçado a aliviar os laços com o Irão e a Síria e a mover-se para o campo dos Sunitas, em muitos aspectos esta foi uma mudança confortável.
Страх это не самая благородная эмоция, и он не приведет к рождению национального консенсуса, в котором нуждается Греция для того, чтобы двигаться вперед.
O medo não é a mais nobre das emoções, e não dará ascensão ao tipo de consenso nacional que a Grécia precisa para seguir em frente.
И те усилия, которые прошли в подготовке к этим встречам предполагают, что существует воля двигаться вперед.
E os esforços que têm sido feitos para a preparação dessas reuniões sugerem que existe a vontade de seguir em frente.
У нас есть только одна Европа, и нам всем необходимо работать совместно, чтобы реформировать ее и двигаться вперед.
Temos apenas uma Europa e todos nós precisamos de trabalhar juntos para reformá-la e fazê-la avançar.
Система, основанная на рыночных принципах, неприемлема для Китая, и в этом направлении стране двигаться не следует.
Um sistema mais baseado no mercado não é a direcção que a China deveria seguir.
В случае со скандалом вокруг АНБ единственным эффективным решением, которое позволит оставить все в прошлом и двигаться вперед, может быть только внятное извинение со стороны Обамы.
No caso do escândalo da NSA, um pedido de desculpas inequívoco feito por Obama é a única solução viável para deixar o passado para trás e seguir em frente.
Чтобы правильно двигаться в направлении урбанизации, политикам необходимо принять срочные меры по созданию устойчивых городов.
Para que a urbanização funcione, os legisladores devem tomar medidas urgentes para que sejam criadas cidades sustentáveis.
Можно утверждать, что уступки на этом фронте являются всего-навсего признанием существующей нравственной и поведенческой действительности, что позволяет церкви двигаться дальше.
Poderíamos defender que as concessões nesta frente reconheceriam simplesmente a realidade dos comportamentos e atitudes, permitindo que a igreja avançasse.
Даже самые смелые правительства стран Латинской Америки - включая Колумбию, Уругвай и Гватемалу - не хотят двигаться еще дальше, особенно если они останутся изолированными.
Até os governos Latino-americanos mais ousados - incluindo os da Colômbia, Uruguai, e Guatemala - terão relutância em avançar muito mais, especialmente se continuarem isolados.
Для компаний есть смысл в том, чтобы двигаться туда, где долларовые продажи на подъеме, а управляющим активами вкладывать деньги туда, где рост ВВП, выраженный в долларах, является самым быстрым.
Faz sentido que as empresas migrem para onde as vendas em dólares estão a expandir, e que os gestores de activos invistam o seu dinheiro onde o crescimento do PIB medido em dólares é mais rápido.
Однако после десятилетий кровопролития, репрессий и криминализации дела стали двигаться в верном направлении.
Mas, após décadas de derramamento de sangue, repressão, e criminalização, as coisas começaram a movimentar-se na direcção correcta. É pena que tenham demorado tanto tempo.
Поскольку ФРС ясно дала понять, что постепенно будет двигаться к менее экспансионистской политике, ее авторитет был бы дискредитирован, если она не будет этого придерживаться.
Como a Fed comunicou claramente que irá optar gradualmente por políticas menos expansionistas, a sua credibilidade será prejudicada se não o fizer.

Возможно, вы искали...