день русский

Перевод день по-португальски

Как перевести на португальский день?

день русский » португальский

dia tarde jornada

День русский » португальский

Dia

Примеры день по-португальски в примерах

Как перевести на португальский день?

Простые фразы

Я хожу до школы пешком каждый день.
Eu caminho até a escola todo dia.
Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
Quantas vezes ao dia você se olha no espelho?
Мать каждый день ходит на рынок.
A mãe vai todos os dias ao mercado.
Вы каждый день ходите по магазинам?
Você vai fazer compras todos os dias?
Я не знаю, что купить ему на день рождения.
Eu não sei o que comprar para o seu aniversário.
Почти каждый день он ходит на реку и ловит рыбу.
Ele vai até o rio e pesca quase todos os dias.
Я бегаю каждый день.
Eu corro todo dia.
Я работаю весь день, но прогресса нет.
Trabalho o dia todo mas não faço progresso.
Ненавижу воскресенье! Проклятый день!
Abomino o domingo! Maldito dia!
Воскресенье - первый день недели.
Domingo é o primeiro dia da semana.
Этот завод производит 500 автомобилей в день.
Esta fábrica produz 500 automóveis por dia.
Какой чудесный день.
Que dia bonito.
Сегодня солнечный день.
Hoje é um dia de sol.
Я говорю по-английски каждый день.
Falo inglês todos os dias.

Субтитры из фильмов

Так где ты провела весь день, все-таки?
De qualquer forma, para onde tu vais todo o dia?
Добрый день, леди, заходите.
Boa tarde, senhoras, entrem.
Да, то сильнее, то слабее, и так весь день.
Tenho-as tido toda a tarde, às vezes sim, às vezes não.
Ты не можешь пойти в светло-голубом люрексе на ужин в будний день.
Não podes usar o azul gêlo em Lurex, num super encontro, a uma noite de semana.
Я каждый день им это твержу. Это единственное место, где им позволено играть. И они должны держаться все вместе.
É o único lugar onde os deixo brincar, e têm de estar juntos.
Но мне напоминают об этом каждый день.
Mas sou todos os dias recordada por o ter feito.
В день, когда принцесса Маргарет обручилась.
O dia em que a Princesa Margaret ficou noiva.
Мы были так рады его видеть. А он весь день газон стриг.
Ficávamos tão felizes por estar com ele, e ele passava o dia inteiro a cortar a relva.
И я каждый день молюсь, чтоб он её вернул.
E rezo todos os dias para que volte a ter fé.
За день до заключения под стражу, Сяопинь Ли сообщила, что получила доступ к разработкам.
Um dia antes de ser presa, ela enviou uma mensagem indicando que tinha acesso aos planos.
Как прошёл день?
Como foi o teu dia?
Пропарилась целый день в офисе.
Estive no escritório a trabalhar o dia todo.
День добрый, джентльмены.
Boa tarde, cavalheiros.
Второй день: 13 июля.
Segundo dia: 13 de Julho Um marinheiro com febre.

Из журналистики

Наиболее перспективными направлениями сотрудничества на сегодняшний день, скорее всего, являются проблемы, создаваемые для государств третьими сторонами, такими как преступники и террористы.
Actualmente, as áreas mais promissoras a nível de cooperação dizem respeito sobretudo a problemas que terceiros, tais como criminosos e terroristas, representam para os Estados.
Но к символическим объявлениям войны следует относится с осторожностью, дабы Исламское Государство будет считаться победителем каждый день до того как оно проиграет.
Declarações simbólicas de guerra, no entanto, devem ser encaradas com cautela, para que o Estado Islâmico não pareça estar a ganhar em todos os dias em que não perder.
Остается только узнать, потребует ли подобный подход более дальновидных и мужественных лидеров, нежели те, которыми на сегодняшний день располагают Южная Корея, Запад и Китай.
Resta ver se esta abordagem requer mais visão e coragem que aquela que os actuais líderes políticos da Coreia do Sul, do Ocidente, e da China conseguem reunir.
Но я также понял, что гаитяне ожидают, что их правительство и ООН, выполнит обещания, данные в тот день.
No entanto, também compreendo que os haitianos esperem que seu governo e a ONU cumpram as promessas feitas naquele dia.
ПЕКИН - Около 100 миллионов китайцев живут в условиях крайней нищеты, и приблизительно 275 миллионов тратят менее 2 долларов в день.
BEIJING - Cerca de 100 milhões de Chineses vivem em pobreza extrema, e perto de 275 milhões gastam menos do que 2 dólares por dia.
При глобальной помощи, общая сумма которой составляет 130 миллиардов, каждый из 1,3 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (на менее одного доллара в день) во всем мире получили бы по 100 долларов США наличными.
Com o total da ajuda global a atingir perto de 130 mil milhões de dólares, cada uma das 1,3 mil milhões de pessoas vivendo em condições de pobreza extrema (menos de 1 dólar por dia) em todo o mundo receberia 100 dólares em dinheiro.
На сегодняшний день ядерная программа Ирана и его региональная политика были в ведении КСИР и сторонников жесткого курса.
Até agora, o programa nuclear e as políticas regionais do Irão foram geridos pelo EGRI e pelos radicais do país. Estes não ganharam as eleições, mas também não se foram embora.
Но и по сей день, спустя три десятилетия, его значение остается неясным.
Mas até hoje, três décadas depois, o seu significado permanece pouco claro.
В конечном итоге, я стал успешным предпринимателем и основал банк, который на сегодняшний день является одной из крупнейших финансовых организаций в Юго-Восточной Азии.
Acabei por tornar-me um empreendedor bem-sucedido e fundei um banco que é hoje uma das maiores instituições financeiras do Sudeste Asiático.
Целью любого решения нынешнего кризиса должно быть сохранение остатков успехов, достигнутых на сегодняшний день египетской революцией: основных свобод и демократических институтов.
Qualquer solução para a crise actual deve ter como objectivo salvar o que resta dos únicos ganhos obtidos até agora na revolução do Egipto: as liberdades fundamentais e as instituições democráticas.
На сегодняшний день ситуация в Африке представляет собой пеструю картину.
Em África existe hoje um panorama misto.
Основываясь на моем годичном исследовании реформ египетского сектора безопасности, эта фракция уже на сегодняшний день является самой могущественной.
Baseando-me na minha pesquisa de um ano sobre a reforma do sector da segurança Egípcio, esta facção é já a mais poderosa.
Европа должна вырасти и развить способность защищать свои интересы, потому что день уже не за горами, когда другие будут менее способны и готовы, чем раньше, сделать это для нас.
A Europa tem de crescer e de desenvolver a capacidade de defender os seus próprios interesses, uma vez que está bastante próximo o dia em que os outros não poderão nem estarão dispostos a fazê-lo por nós, ao contrário do que acontecia anteriormente.
Финансовый пакт был урезан почти до основания еще до того, как парламент Германии, Бундестаг, одобрил его в тот же день.
O pacto fiscal tornou-se numa confusão ainda antes do parlamento alemão, o Bundestag, o ter aprovado mais tarde nesse dia.

Возможно, вы искали...