для русский

Перевод для по-португальски

Как перевести на португальский для?

для русский » португальский

para por lixão aterro sanitário

Примеры для по-португальски в примерах

Как перевести на португальский для?

Простые фразы

Это было для меня большим шоком.
Foi um grande choque para mim.
Это для моего друга.
É para um amigo meu.
Современное искусство ничего для меня не значит.
Arte moderna não significa nada para mim.
Он или лежит на постели, свернувшись калачиком, или же ходит из угла в угол, как бы для моциона, сидит же очень редко.
Ele ou fica deitado na cama, todo enrolado, ou fica andando de um canto para o outro, como para se exercitar, e só muito raramente se senta.
Тепло и свет необходимы для нашего существования.
Calor e luz são necessários à nossa existência.
Религия - опиум для народа.
A religião é o ópio do povo.
Для меня та книга сложна для чтения.
É difícil para mim ler o livro.
Для меня та книга сложна для чтения.
É difícil para mim ler o livro.
Эта дорога закрыта для машин.
Esta estrada está fechada para carros.
Для тебя всё закончено.
Está tudo acabado para você.
Для приготовления чая листья должны быть достаточно сухими.
Para se fazer um chá, as folhas devem estar bastante secas.
Чай из листьев больдо очень горький для меня.
Eu acho o chá de folhas de boldo muito amargo.
Для того чтобы быть педагогом, надо иметь подход к детям.
Para ser pedagogo é preciso levar jeito com as crianças.
Пасха для христиан - время для размышления.
Para os cristãos, a Páscoa é tempo de reflexão.

Субтитры из фильмов

Для меня это не то же самое, ясно?
Não é a mesma coisa para mim, Está bem?
Я подозреваю, он предназначен для того, чтобы услаждать взор зубодёра.
Conjecturo que o puxador de dentes seja suposto admirá-la.
У нас организуют оркестр вместе со школой для девочек.
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
Тим, существует не так уж и много хороших мелодий для фагота.
Não há grandes músicas para fagote, Tim.
Не для нас. Для неё, для Сьюзан.
Não para nós, mas para ela, para a Susan.
Не для нас. Для неё, для Сьюзан.
Não para nós, mas para ela, para a Susan.
Не для нас. Для неё, для Сьюзан.
Não para nós, mas para ela, para a Susan.
Я потратила пять шиллингов на лосьон для укладки и просидела два часа с бигуди на голове не для того, чтобы провести вечер за вязанием в компании монашек!
Não gastei 5 'shillings' na loção de preparação, e 2 horas com rolos, só para passar a noite a tricotar com as freiras.
Я потратила пять шиллингов на лосьон для укладки и просидела два часа с бигуди на голове не для того, чтобы провести вечер за вязанием в компании монашек!
Não gastei 5 'shillings' na loção de preparação, e 2 horas com rolos, só para passar a noite a tricotar com as freiras.
Сестре Крейн нужен баллон газа и дополнительная помощь для миссис Антуан.
A enfermeira Crane precisa de gás novo, de ar, e de um par de mãos extra na sra. Antoine.
Или маленькая девочка для мамы?
Ou uma menina para a vossa mãe?
Для начала мы дадим Сьюзан укороченные протезы, как у Глина.
Então, no princípio, iremos começar com a Susan fora, nas pernas curtas.
Для такого случая у меня есть бутылочка шерри.
Tenho cá uma garrafa de 'sherry', para o efeito.
Если хотите чаю, можете пить чай но я добавлю капельку шерри, только для аромата!
Se quer chá, pode ter chá. com um 'sherry' ao lado, só para que possa ter o cheiro dele!

Из журналистики

Но есть и существенный недостаток: договор может повредить развивающимся странам-экспортерам, если ЕС и США не предпримут согласованных усилий для защиты интересов этих участников.
Contudo, existe uma considerável desvantagem: O acordo poderá se desvantajoso para os exportadores dos países em desenvolvimento se a UE e os EUA não fizerem um esforço concertado no sentido de proteger os interesses destes intervenientes.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Com efeito, as regras de origem excessivamente restritivas, como por exemplo as que regem as normas dos serviços profissionais, revelaram-se problemáticas em alguns dos anteriores acordos de reconhecimento da UE.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Os governos e as organizações internacionais, assim como os indivíduos, vivem melhor com o fracasso moral, se puderem fingir que a situação nunca aconteceu.
Для правительств и международных организаций, как и для людей, моральную неудачу гораздо проще пережить, если сделать вид, что она никогда не случалась.
Os governos e as organizações internacionais, assim como os indivíduos, vivem melhor com o fracasso moral, se puderem fingir que a situação nunca aconteceu.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Para começar, os governos devem desenhar políticas concretas e bem fundamentadas e apoiar o desenvolvimento de instituições sólidas.
Во многих странах существуют значительные возможности для мобилизации внутренних ресурсов.
Em muitos países, há margem considerável para a mobilização de recursos internos.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Um programa de apoio adequado aumentaria substancialmente a eficiência dos gastos, libertando recursos para a educação, saúde, e erradicação da pobreza.
Рынки облигаций в местных валютах могли бы помочь в развитии круга внутренних инвесторов и мобилизации внутренних сбережений для поддержки долгосрочных инвестиций.
Os mercados obrigacionistas em moeda local ajudariam a desenvolver bases de investidores internos e a mobilizar poupanças internas para apoiar investimentos de longo prazo.
В то же время международному сообществу необходимо работать для улучшения доступности и эффективности официальной помощи в целях развития (ОПР).
Ao mesmo tempo, a comunidade internacional deveria trabalhar para melhorar a disponibilidade e a eficácia da assistência pública ao desenvolvimento (APD).
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Também podem tomar medidas no sentido de tornar a APD mais previsível de ano para ano.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Os doadores deveriam estruturar a ajuda de modo a garantir o apoio a políticas e programas nacionais de desenvolvimento sólidos, em vez de apoiar apenas os seus interesses limitados.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Criar produtos financeiros para as comunidades da diáspora poderia atrair recursos para investimento, enquanto se reforçavam os laços - económicos e outros - dos migrantes aos seus países natais.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
Criar produtos financeiros para as comunidades da diáspora poderia atrair recursos para investimento, enquanto se reforçavam os laços - económicos e outros - dos migrantes aos seus países natais.
Вместе правительства, гражданское общество, международные организации и частный сектор могут повысить доступность и качество финансирования развития и сформировать лучшее будущее для всех.
Juntos, os governos, a sociedade civil, as organizações internacionais, e o sector privado podem melhorar a disponibilidade e a qualidade do financiamento do desenvolvimento, e moldar um futuro melhor para todos.