долго русский

Перевод долго по-португальски

Как перевести на португальский долго?

долго русский » португальский

por muito tempo muito tempo

Примеры долго по-португальски в примерах

Как перевести на португальский долго?

Простые фразы

Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого дня!
Então finalmente nos conhecemos! Eu esperei muito por este momento.
Мои отношения с ними долго не продлились.
Minha relação com eles não durou muito tempo.
Старые обычаи долго держались на селе.
Os velhos costumes foram mantidos na aldeia por um longo tempo.
Как долго он будет оставаться в Японии?
Por quanto tempo ele vai ficar no Japão?
Как долго вы преподаёте английский?
Durante quanto tempo tem estado ensinando inglês?
Она жила долго.
Ela viveu por muito tempo.
Она долго смотрела на кольцо.
Por muito tempo ela olhou o anel.
Почему они так долго?
Por que elas estão demorando tanto?
Как долго Том изучает французский?
Há quanto tempo Tom estuda francês?
Ты будешь жить долго и счастливо.
Você vai viver uma vida longa e feliz.
Я долго жил на Дальнем Востоке.
Eu vivi muito tempo no Extremo Oriente.
Как долго вы живёте в нашем городе?
Há quanto tempo está morando em nossa cidade?
Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.
Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.
Перед родами у неё долго были схватки.
Ela estava com contrações muito tempo antes do parto.

Субтитры из фильмов

Почему так долго?
Onde esteve com esse gás?
Вряд ли этот брак мог долго продлиться. Он и не продлился, но разводятся с женой, а не с ребёнком.
Não ia durar muito, e não durou, mas divorciamo-nos duma esposa mas não nos divorciamos duma criança.
Долго Кин находится внутри?
Keen lá?
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
Pensei muito sobre o início e o fim da Grande Mortandade na minha cidade Natal de Wisborg.
Я долго размышлял над тем, почему говорили, что Носферату привез с собой гробы с землей.
Sempre quis saber por que Nosferatu carrega caixões cheios. de terra com ele.
Закладывают подрывные заряды, чтобы проложить путь через колючую проволоку, которая так долго их защищала.
Posicionando os torpedos Bangalore para abrir caminho através do arame farpado que por tanto tempo os protegeu.
О, как долго я его ждала.
Há tanto tempo que o esperava!
Он сказал, я долго не протяну!
Ele diz que não vivo muito mais!
Я. я болен, Флемхен, долго не протяну.
Estou doente, Flaemmchen. Não viverei muito tempo. Fica comigo?
Так мы долго не продержимся.
Não aguentamos muito mais.
Но это не продлилось долго. Они поймали меня в универмаге.
Não durou muito, encontraram-me num armazém.
Не держи так долго. Макнула..
Não o deixes molhar tanto.
Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Tu ensopa-lo demasiado, fica mole e desfaz-se.
Как долго это ещё продолжится?
Ainda falta muito?

Из журналистики

Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Последствия этой судебной ошибки, возможно, будут ощущаться еще долго.
As repercussões deste erro judiciário podem ser sentidas durante muito tempo.
Но ни одно из этих соглашений долго не прожило.
Nenhum dos acordos durou muito tempo.
Но, как долго это может продолжаться?
Por quanto tempo poderá isto continuar?
ЛОНДОН - Слишком уж долго дело всеобщего образования уступало лидирующие позиции другим крупным международным движениям за перемены.
LONDRES - Durante demasiado tempo, a causa da educação universal ficou atrás de outros grandes movimentos internacionais a favor da mudança.
А это принесет пользу мировой финансовой системе, реальному сектору экономики и, что важнее всего, людям, которые слишком долго были исключены и из того, и из другого.
Isto conduzirá a melhores resultados para o sistema financeiro mundial, para a economia real mundial e, o mais importante, para as pessoas que têm sido excluídas de ambos, há demasiado tempo.
Как долго может поддерживаться эта позиция Лиги арабских государств, когда мирные переговоры ведут в тупик?
Durante quanto tempo poderá esta posição da Liga Árabe ser sustentada, se as conversações de paz não forem a lado algum?
К несчастью, этого качества остро не хватает в дипломатии на Ближнем Востоке уже так долго, что мало кто может вспомнить, когда было по-другому.
Infelizmente, essa qualidade tem estado angustiantemente ausente da diplomacia do Médio Oriente, há mais tempo do que alguém se consegue lembrar.
БЕРЛИН - Слишком долго Запад питал иллюзии по поводу путинской России - иллюзии, которые сейчас были разбиты на Крымском полуострове.
BERLIM - Durante demasiado tempo, o Ocidente alimentou ilusões sobre a Rússia de Vladimir Putin - ilusões que foram agora despedaçadas na península da Crimeia.
Эти метаданные - раскрывающие тех, с кем мы говорим, когда, и как долго - могут рассказать, так же много о нашей личной жизни, как и содержание само по себе.
Estes meta-dados - relativos a com quem falamos, quando, e durante quanto tempo - podem revelar tanto sobre as nossas vidas privadas quanto o próprio conteúdo das conversas.
С учетом роста напряженности в Азии, вопрос в том, как долго это может продолжаться.
Dado o aumento das tensões na Ásia, a questão é: quanto tempo poderá isto durar?
Однако результаты были громоздкими, дорогими и почти никогда не применялись долго.
Mas os resultados têm sido embaraçosos, dispendiosos e quase nunca sustentáveis.
Мы долго продвигали идею разоружения Хезболлы, и мы предоставили правительству около 1 миллиарда долларов США в качестве финансовой помощи, а также в качестве кредита на покупку оружия для ливанской армии. И мы продолжим помогать в ближайшие десять лет.
Mas, a menos que a comunidade internacional, em particular os membros permanentes do Conselho de Segurança das Nações Unidas - comece a cumprir as suas obrigações na Síria, o dinheiro não será suficiente para evitar mais caos e destruição.
Слишком долго мы презирали и недооценивали его.
Durante muito tempo, desprezámo-lo e subestimámo-lo.

Возможно, вы искали...