ом | до | том | сом

дом русский

Перевод дом по-португальски

Как перевести на португальский дом?

Примеры дом по-португальски в примерах

Как перевести на португальский дом?

Простые фразы

Дом был разрушен огнём.
A casa foi destruída pelo fogo.
Мой дом похож на ваш.
Minha casa é como a sua.
Дом на углу наш.
A casa da esquina é a nossa.
Этот дом не очень большой.
Esta casa não é muito grande.
Мой дом более комфортабельный, чем твой.
Minha casa é mais confortável do que a sua.
Посмотри на дом с красной крышей.
Olha a casa de telhado vermelho.
Он поджёг свой собственный дом.
Ele ateou fogo na própria casa.
Я вижу дом.
Estou vendo uma casa.
Дом горит!
A casa está pegando fogo!
Мой дом - моя крепость.
Meu lar é meu castelo.
Это мой дом.
Esta é minha casa.
Это мой дом.
Esta é a minha casa.
Мой дом находится рядом с супермаркетом.
Minha casa fica perto do supermercado.
Я слышал, как кто-то вошёл в дом.
Ouvi alguém entrando na casa.

Субтитры из фильмов

И её дом не близко.
E a casa dela não é perto.
Мой дом - самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
A minha casa é o lugar mais caótico do mundo, e às vezes olho em redor e sinto-me devastadoramente sozinha.
Свое имя, дом, маму и папу.
O teu nome, onde é a tua casa, quem são a tua mãe e o teu pai.
Дом. и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей.
Saiu de casa como um rapaz e voltou como homem.
Вы можете получить любой дом, какой захотите. Вы можете даже сделать лепнину.
Podem ter mesmo estuque.
Пусть срочно окружат дом миссис Тисдэйл.
Os rapazes devem cercar a casa da Sra Teasdale.
Это не твой дом. Мой.
Não estás aqui em tua casa.
Его дом и мастерская закрыты, и его нет ни в одной гостинице.
Ele tem a casa e a oficina fechadas e não está no hotel.
Только дом сэра Эндрюса.
Do Sr. Andrews, não debe querer ninguém.
Что это? Дом священника. Но у него нет машины.
É a mansão, mas o pastor não tem carro.
Да, и опозорить мой дом.
A trazer a vergonha e a desgraça.
Добро пожаловать в наш дом. Благодарю вас, Бейтс.
Pelo menos foi essa a ideia do nosso querido empresário.
Да, это наш дом, всё правильно.
É a nossa casa, sim senhora.
Вернись в дом.
Quero que voltes para casa.

Из журналистики

Миллионы американцев уже потеряли свои дома, а миллионы не уверены, что не потеряют свой дом в будущем.
Milhões de Americanos perderam as suas casas; mais ainda enfrentam a insegurança de saber que poderão perder a sua no futuro.
Но два века спустя после Джефферсона государства уже не просто цветные фигурки на карте; все больше они становятся прозрачным и открытыми территориями, которые рассматриваются как дом для миллионов дружественных человеческих существ.
Mas, dois séculos após a existência de Jefferson, os estados já não são apenas formas coloridas num mapa; são, cada vez mais, territórios transparentes e abertos que vemos como sendo o lar de milhões de seres humanos.
В конце концов, большая часть из того, что делает дом местом обитания, лежит вне компетенции его ведомства.
Afinal, muito daquilo que faz da casa num habitat reside fora do âmbito das suas competências.
Вместо этого перемещенные семьи должны быстро получать ваучер, чтобы они могли получить соответствующий дом без задержки.
Pelo contrário, as famílias desalojadas deviam receber prontamente vales de alojamento para poderem adquirir, sem demora, uma casa condigna.
Президент Перу Ольянта Умала, как ожидается, посетит Белый дом на следующей неделе, а вице-президент США Джо Байден планирует посетить Латинскую Америку вскоре после этого.
O presidente do Peru, Ollanta Humala, visitará a Casa Branca na próxima semana e, pouco tempo depois, está prevista uma visita do vice-presidente, Joe Biden, à América Latina.
Европейский дом горит, и он призывает к рациональной и решительной реакции со стороны пожарной бригады.
A casa Europeia está em chamas, e Downing Street está a pedir uma resposta racional e resoluta do corpo de bombeiros.
На прошлой неделе я посетила детский дом на окраине города, созданный после землетрясения 2005 года, которое унесло жизни около 75 000 людей.
Na semana passada, visitei um orfanato na periferia da cidade, criado após o terramoto de 2005 que matou um número estimado de 75 mil pessoas.
С полным основанием родители многих стран были в ужасе от того, что вирус полиомиелита может проникнуть в их дом, как чума, заразив ребенка и приведя к необратимому параличу в считанные часы или, хуже того, к смертельному исходу в считанные дни.
Com boas razões, pais de toda a parte viviam aterrorizados que o poliovírus pudesse chegar-lhes a casa - como uma praga - atingindo uma criança e causando paralisia irreversível numa questão de horas, ou, pior, morte numa questão de dias.