жить русский

Перевод жить по-португальски

Как перевести на португальский жить?

Примеры жить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский жить?

Простые фразы

Я так жить не могу.
Eu não posso viver esse tipo de vida.
Я так жить не могу.
Não posso viver assim.
Я так жить не могу.
Não posso viver esse modo de vida.
Я так жить не могу.
Não posso viver aquele tipo de vida.
Я так жить не могу.
Não consigo viver aquele tipo de vida.
Я так жить не могу.
Eu não consigo viver aquele tipo de vida.
Поэты не могут жить без любви.
Os poetas não podem viver sem amor.
Ей не нравилось жить в городе.
Ela não gostava de morar na cidade.
Я не могу жить без тебя.
Não posso viver sem ti.
Я не хотел бы там жить.
Eu não gostaria de morar ali.
Жить на краю света.
Viver no fim do mundo.
Я не хочу жить в стране, где не хотят отстаивать мои права.
Num país onde não querem defender os meus direitos, não quero viver.
Не хлебом одним будет жить человек.
Não só de pão vive o homem.
Мне невыносимо жить одному.
Eu não posso aguentar viver sozinho.

Субтитры из фильмов

Чтобы она могла жить полноценно, как вы!
É para que possa liderar uma vida em condições, como tú!
Да, мне придётся уйти, но движение будет жить.
Sim, terei de partir, porém o Movimento continuará. Mas quem nos guiará?
А мне тут жить. Вы понятия не имеете, каково это жить с ядом в крови.
Não faz ideia do que é ter veneno a percorrer-lhe o corpo.
А мне тут жить. Вы понятия не имеете, каково это жить с ядом в крови.
Não faz ideia do que é ter veneno a percorrer-lhe o corpo.
Теперь надо было подумать о тайном жилище, где мистер Хайд смог бы жить своей порочной жизнью.
Agora faltava um local secreto, onde Hyde pudesse viver a vida escolhida.
Я буду жить.
Vou viver.
Это моё кредо, Крингеляйн: жить мало, но весело.
É o meu lema: uma vida curta, mas feliz.
Жить мало, но весело - это как раз про меня.
Uma vida curta, mas feliz. Isso é verdade no meu caso.
Вам есть ради чего жить.
Tem tudo para querer viver.
Если у вас хватает смелости жить, это чудесно.
Se tiverem a coragem de a viver, é maravilhosa.
И за мужество жить.
E à coragem de a viver.
С такими волосами в детстве тебе надо было жить в Стокгольме.
Em bebé tinhas cabeleira e fronha assim?
Ты никогда не будешь жить с ним под одной крышей.
Nunca viverão debaixo do mesmo tecto.
Я не смогу жить без тебя.
Não posso viver sem ti.

Из журналистики

Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Agora que o pior, infelizmente, se verificou, a Etiópia e toda a África Oriental precisarão de aprender a viver sem a influência estabilizadora do seu grande ditador-diplomata.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
A maior parte das sociedades reconhece uma obrigação moral de ajudar a garantir que os jovens conseguem cumprir o seu potencial.
Они имели бы постоянное право жить в Израиле и сохранять льготы, на которое они имеют на данный момент как граждане Израиля, однако голосовать они будут как граждане Палестины.
Todos os outros Palestinianos vivendo em Israel teriam direitos e benefícios apenas sob a lei Palestiniana.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
Se as tendências atuais continuarem, podemos acabar revivendo condições anteriores à descoberta dos antibióticos, quando as doenças infecciosas eram grandes assassinas.
Деньги помогают, как и другие вещи, такие как близкие человеческие отношения, добрые дела, захватывающие интересы и возможность жить в свободном, этичном и хорошо управляемом демократическом обществе.
O dinheiro ajuda, mas outras coisas também ajudam, como relações humanas próximas, actos de bondade, interesses absorventes, e a oportunidade de viver numa sociedade democrática livre, ética e bem governada.
Результаты - быстрый рост населения в городах численностью до миллиона человек, где людям приходится жить в условиях недостаточно развитой структуры здравоохранения.
O resultado foi uma proliferação de povoações com um milhão de pessoas ou menos, vivendo com infra-estruturas limitadas de saúde pública.
Израиль и Палестина, если они смогут разрешить свои разногласия и жить бок о бок, соблюдая принципы демократии, станут островом стабильности и здравомыслия в море политических беспорядков и спада экономики.
Um Israel e uma Palestina que pudessem resolver as suas diferenças e viver lado a lado como democracias tornar-se-iam numa ilha de estabilidade e de sanidade num mar de desordem política e recessão económica.
К 2016 году более 500 миллионов африканцев будут жить в городах, а число городов с населением более одного миллиона человек, как ожидается, достигнет 65, по сравнению с 52 в 2011 году (на одном уровне с Европой и выше, чем в Индии и Северной Америке).
Em 2016, mais de 500 milhões de africanos viverão em centros urbanos e o número de cidades com mais de um milhão de pessoas deverá chegar às 65, contra as 52 em 2011 (a par com a Europa e superior à Índia e à América do Norte).
Если политические руководители Китая смогут выполнить эту программу действий, Китай и весь мир будут жить лучше.
Se a política da China conseguir gerir a implementação desta agenda, a China e o mundo inteiro ficarão melhor.
Такие инвестиции обеспечат то, что все граждане, независимо от того, какими бы бедными не были их родители, смогут жить обеспечив свой потенциал.
Estes investimentos garantem que todos os cidadãos, independentemente de os seus pais serem pobres, cumpram o seu potencial.
Учиться жить при замедленном росте будет не так-то просто.
Aprender a viver com um crescimento mais lento não será fácil.
Вот почему я создал фонд, особая цель которого в том, чтобы обучить детей, исповедующих разную религию, по всему миру, как изучать друг друга и как жить друг с другом.
É por isso que fundei uma fundação cuja finalidade específica é educar as crianças de diferentes religiões, em todo o mundo, a aprenderem mais sobre os outros e a saberem viver com os outros.
Самоотверженное поколение будет заботиться о планете именно для того, чтобы оставить детям мир, в котором можно будет жить.
Uma geração altruísta demonstrará cuidado com o planeta, justamente para deixar um mundo habitável para os seus filhos.
Однако растет понимание, что мы не можем жить так же спокойно, как прежде.
Mas existe uma noção crescente de que poderemos não estar ainda completamente descansados.

Возможно, вы искали...