забывать русский

Перевод забывать по-португальски

Как перевести на португальский забывать?

забывать русский » португальский

esquecer esquecer-se

Примеры забывать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский забывать?

Простые фразы

Давайте не будем забывать, что многие из шекспировских слов, да и выражений тоже, были придуманы им самим.
Não nos esqueçamos de que muitas das palavras usadas por Shakespeare, e expressões também, foram criadas por ele mesmo.

Субтитры из фильмов

Касбах - это место, где нельзя забывать об осторожности.
O Casbah é um lugar onde cuidado é necessário.
Но я не хочу забывать её!
Mas não a vou esquecer, Scarlett.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Amanhã deixaremos o castelo chorando este amigo extraordinário, este companheiro de qualidade que soube tão bem fazer-nos esquecer que era um homem célebre.
Нельзя же забывать, что ты леди.
Não nos podemos esquecer que somos senhoras!
Не в правилах Барта забывать такое.
O Bart não é homem de se esquecer.
А зачем забывать?
Então porque a quer esquecer?
Как и ты, я умею забывать.
Como tu, eu sei o que é o esquecimento.
Нет, ты не умеешь забывать.
Não, tu não sabes o que é o esquecimento.
Я умею забывать.
Conheço o esquecimento.
Я начинаю забывать тебя.
Começo a esquecer-me de ti.
Я буду думать об этой истории как об ужасе забывать.
Pensarei nesta história como o horror ao esquecimento.
Как и с ним, я начну забывать с твоих глаз.
Como aconteceu com ele, o esquecimento começará nos teus olhos.
Да, о завтрашнем дне надо думать. Но не забывать при этом и о дне сегодняшнем.
Temos de pensar no dia de amanhã mas sem deixar de viver o dia de hoje.
А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
Mas todos devem viver sem ser servos de ninguém. E sem se esquecerem dos seus próprios deveres.

Из журналистики

Но не стоит забывать, что Китай применил силу, унесшую жизни людей, когда выгонял вьетнамцев с Парасельских островов в 1974 и 1988 году.
Mas vale a pena lembrar que a China recorreu à força para expelir os Vietnamitas das Ilhas Paracel em 1974 e 1988.
Также не следует забывать, что последствия для мира были бы гораздо хуже, если бы подъем Китая потерпел неудачу.
Não nos esqueçamos, o resultado para o mundo teria sido muito pior se a ascensão da China tivesse falhado.
Однако не стоит забывать о промышленном использовании небольших высот.
Entretanto, o uso do céu veio para ficar.
И не следует забывать, что наряду с чувством молодых людей, что у них не было будущего под властью националистических военных диктатур прошлого, массовая бедность стала второй причиной революции 2011 года.
E não devemos esquecer que, juntamente com a sensação que os jovens tinham de lhes faltar um futuro sob as ditaduras militares nacionalistas do passado, a pobreza generalizada foi a segunda causa da revolução de 2011.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
Embora seja prematuro entrar agora em tais discussões, a questão não deve ser tirada de cima da mesa.
Но нам нельзя забывать о том, что летом 1914 года, большинство стран считали надвигающуюся катастрофу невозможностью.
Mas, antes que nos esqueçamos: no Verão de 1914, a maior parte dos intervenientes encaravam o desastre iminente como uma impossibilidade.
Но мы не должны забывать, почему эти конфликты были затяжными и жестокими: мы позволили существовать несостоявшимся государствам.
Mas nunca devemos esquecer o porquê de estes conflitos serem longos e duros: nós permitimos que surgissem estados debilitados.
И хотя денежные переводы должны и могут быть использованы, чтобы добиться впечатляющих результатов в борьбе с нищетой, давайте не будем забывать, что существует основная проблема, которую необходимо решить.
Embora as remessas devam e possam ser alavancadas para trazerem resultados impressionantes na redução da pobreza, não nos podemos esquecer de que há um problema subjacente que precisa de ser tratado.
Так что не стоит забывать, что даже в богатых странах существует крайняя необходимость решения проблем в сфере защиты девочек, до которых труднее всего добраться и которые часто входят в группу высокого риска заражения ВПЧ.
Por isso vale a pena relembrar que mesmo nos países mais ricos, há uma necessidade urgente de ultrapassar os desafios para protecção às raparigas de mais difícil acesso, que têm muitas vezes maiores riscos de infecção pelo VPH.
Несмотря на то что ЕС следует сосредоточиться на внутренних делах, избавляясь от последствий мирового экономического кризиса, Союз не должен забывать о своих соседях на юге.
Apesar da necessidade da UE se focar para dentro enquanto lida com a crise económica global, a União não deve abandonar os seus vizinhos do Sul.

Возможно, вы искали...