знак русский

Перевод знак по-португальски

Как перевести на португальский знак?

Примеры знак по-португальски в примерах

Как перевести на португальский знак?

Субтитры из фильмов

Если я не вернусь в течение часа, воспринимай это как хороший знак.
Se não regressar dentro de uma hora, podes tomar isso como um bom sinal.
Какой знак?
Sinal de quê?
Знак мардуков.
O sinal de Marduk.
Нет, я имел в виду, в знак признания моей многолетней службы в железнодорожниках. вы подарили мне эти подвязки.
Pelos meus bons e leais serviços para com os caminhos de ferro, ofereceram-me travessas.
Этот камень заложен в 1930-м г. от Р. Х. на месте гибели четырёх Майорканцев в знак основания столицы Римской Империи.
No ano da graça de 1930, no local ocupado pelos corpos de 4 maiorquinos, foi colocada esta pedra marcando a fundação da cidade de. Roma imperial.
Дай знак, когда тебе всё это надоест.
Diz-me quando te fartares.
Ой, плохой это знак.
O que vamos fazer?
Это - знак, оно созрело внутри.
O símbolo do interior.
Этот маленький знак расположения, о котором он так трогательно молил.
Recusar aquele gesto de amizade que ele mendigava tão tocantemente.
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности.
Foi possível graças ao gênio. do Marechal de Campo Herring por quem brindo como meu reconhecimento.
Это почетный знак шахтеров, и я им завидовал, отцу и старшим братьям.
Era a insígnia respeitável do mineiro, e eu invejava-o no meu pai e nos meus irmãos graúdos.
Смотри, это плохой знак, когда начинаешь бормотать себе под нос.
É mau sinal quando alguém fala sozinho. Sim?
Это самое меньшее, что мы можем сделать в знак благодарности.
É o mínimo para mostrar a nossa gratidão por toda a riqueza que nos deu. Se não me querem ajudar, fá-lo-ei sozinho.
Это знак королевской власти.
Disse que tem a marca do rei.

Из журналистики

До недавнего времени подобный шаг был бы немыслимым, поэтому первый выпуск облигаций новых заемщиков следует рассматривать как знак большого доверия инвесторов.
Até há pouco tempo, tal situação poderia parecer impensável, daí que esta emissão inicial de obrigações dos novos mutuários deva ser encarada como um sinal de grande confiança por parte dos investidores.
Возможно, ему следовало бы воспринять это как знак, что ему стоит изменить свою позицию.
Talvez Cameron devesse ter considerado esses adiamentos como um sinal de que deveria repensar a sua posição.
Четыре года назад, когда сотни тысяч молодых иранцев вышли на улицы Тегерана в знак протеста против переизбрания уходящего президента Махмуда Ахмадинежада, иранское правительство встретило их боевыми патронами.
Há quatro anos, quando centenas de milhares de jovens iranianos inundaram as ruas de Teerão para protestarem contra a reeleição do actual Presidente Mahmoud Ahmadinejad, o governo iraniano disparou balas verdadeiras contra eles.
Мультикультурализм в Великобритании закрепил почти автономные мусульманские общины и превратил ислам в знак идентичности противодействия отчуждению.
O multiculturalismo na Grã-Bretanha consolidou comunidades muçulmanas praticamente auto-suficientes e transformou o Islão num símbolo de identidade para combater a exclusão.
Неспособность южнокорейских и американских спецслужб уловить хотя бы какой-нибудь знак того, что произошло, свидетельствует о непрозрачном характере северокорейского режима, но, кроме этого, и об их собственных недостатках.
A incapacidade dos serviços de informação da Coreia do Sul e dos Estados Unidos para captar algum sinal do que tinha acontecido comprova o carácter opaco do regime da Coreia do Norte, mas também testemunha as deficiências da Coreia do Sul e dos EUA.
Поскольку этот новый вид кредитования основан на укреплении экономических основ Африки, недавняя волна выпусков суверенных облигаций - это хороший знак.
Na medida em que essa concessão de novos empréstimos se baseia nos fundamentos económicos reforçados de África, a recente onda de emissões de obrigações soberanas é um sinal de boas-vindas.
Международное бездействие в отношении Сирии - плохой знак не только для жителей страны; оно также подрывает легитимность одного из наиболее значимых многосторонних институтов в мире.
A inacção internacional na Síria é uma má notícia não apenas para o povo do país; está também a desgastar a legitimidade de uma das mais importantes instituições multilaterais do mundo.
Однако большая проблема заключалась в том, что руководство Северной Кореи, по-видимому, интерпретировало политику Китая как знак нежелания оказывать давление на Север по ядерным вопросам.
Mas o grande problema foi que a liderança do Norte, ao que parece, interpretou a política da China como um sinal de relutância para pressionar o Norte nos assuntos nucleares.

Возможно, вы искали...