знание русский

Перевод знание по-португальски

Как перевести на португальский знание?

знание русский » португальский

conhecimento saber perícia especialidade consciência cognição -logia

Примеры знание по-португальски в примерах

Как перевести на португальский знание?

Простые фразы

Знание без здравого смысла ни к чему не приведёт.
Conhecimento sem bom senso não serve para nada.
Мне нравится география, которая научила меня отличать Китай от Аризоны, очень полезное знание, особенно ночью.
Eu gosto da Geografia, que me ensinou a distinguir a China do Arizona, conhecimento esse muito útil, especialmente à noite.

Субтитры из фильмов

Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
O conhecimento que custou as vidas àqueles que me eram mais queridos, o poder que ainda é meu.
Нам устроили засаду те самые силы, которым вы хотите подарить знание.
Fomos emboscados pelas mesmas forças com quem desejava negociar.
Знание и уверенность!
É a confiança, a arte.
Это знание о том, что любовь в самом деле существует.
É a noção de que o amor é algo real no mundo dos homens.
Знание, что она где-то там, наполняет меня еще большим желанием, чем все обнаженные девушки в моих диких фантазиях.
Dei a volta ao mundo procurei-a em todo o lado. Estará ela longe daqui?
Именно, капитан. Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.
Precisamente, Capitão, e, de certo modo, nós demos ao povo de Vaal uma maçã, o conhecimento sobre o bem e o mal, e eles, também, foram expulsos do paraíso.
Вы делаете то же самое. Точно. Каждая сторона получит то же самое знание.
Cada lado recebe iguais conhecimentos e armas de fogo.
Нет, знание может повлиять на народ Йонады, но это будет лучше, чем их уничтожение.
Não, o povo de Yonada pode mudar pelo conhecimento, mas isso é melhor do que aniquilá-los.
Похоже, это запретное знание.
E esse conhecimento parece ser proibido.
Я пришёл средь вас, девы, дабы открыть вам знание и обет божий.
Vim perante vós, minhas caras donzelas, para vos dar a sabedoria e a bênção de Deus.
Давай покажем нашему другу Алексу, что мы тоже законы знаем. Только знание законов - это ещё не всё.
Temos que mostrar aqui ao nosso amigo Alex que também conhecemos a lei e que o conhecer a lei não basta.
Воин даёт силу, учитель даёт знание, рыбак - рыбу, крестьянин даёт рис.
O soldado dá a força, o comerciante dá a mercadoria, -. o pescador o peixe, o camponês o arroz.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
O teu conhecimento do inglês. tornou-te ideal para entrar ao seu serviço. e descobrir se é ou não um espião.
Его знание достигло пределов Вселенной. Он должен развиваться.
O seu conhecimento atingiu os limites deste universo e tem de evoluir.

Из журналистики

Однако элемент предсказуемости в течении очередного цикла сырьевых цен, как и знание маршрута катания на горках, не смягчает тряски на перепадах и поворотах.
Contudo, o elemento de previsibilidade no curso do ciclo dos preços dos produtos de base, tal como no da montanha russa, não tornam as suas voltas e reviravoltas mais fáceis para o estômago.
Но знание, что верность евро не является обязательной для стран еврозоны, скорее всего, не позволит этому трюку сработать в следующий раз.
Mas o reconhecimento de que o euro não é um compromisso vinculativo entre os seus membros fará com que seja muito menos provável funcionar da próxima vez.
Не знание силы комбинированного роста вскоре нанесет нам ущерб.
Ignoramos o poder do crescimento composto, em detrimento de nós próprios.
Точно так же, знание симбиоза и воспроизводства мухи цеце могут быть использованы для разработки новых методов контроля над их популяциями.
Do mesmo modo, o conhecimento da simbiose e da reprodução do tsé-tsé pode ser aproveitado para desenvolver novos métodos de controlo populacional do tsé-tsé.

Возможно, вы искали...