идти русский

Перевод идти по-португальски

Как перевести на португальский идти?

Примеры идти по-португальски в примерах

Как перевести на португальский идти?

Простые фразы

Мне пора идти спать.
Preciso ir dormir.
Я решил не идти.
Decidi não ir.
Уже пора идти домой.
Já é hora de ir para casa.
Тебе не следует идти в школу.
Você não deveria ir à escola.
Я не хочу идти на такой риск.
Não quero correr esse risco.
Честно говоря, я не хочу с ними идти.
Para dizer a verdade, eu não quero ir com eles.
Я не хочу идти спать.
Não quero ir para a cama.
Том сказал мне, что предпочёл бы не идти.
Tom disse-me que preferiria não ir.
Я готов идти?
Estou preparado para ir?
Я готов идти?
Estou pronto para ir?
Не пей пиво перед тем, как идти спать.
Não beba cerveja antes de ir dormir.
Том не хочет идти туда один.
Tom não quer ir lá sozinho.
Я устал и хочу идти спать.
Estou cansado e quero ir dormir.
Дождь продолжает идти.
Continua chovendo.

Субтитры из фильмов

Я не знаю куда идти.
Eu não sei para onde estamos a ir.
Лучше идти сейчас.
É melhor irmos.
Просто продолжай идти.
Vamos continuar a andar.
Что мы будем делать, когда ей придёт пора идти в школу?
O que iremos fazer quando precisar de ir para a escola?
Можете идти и сообщить ей об этом.
Agora pode ir, e dizer-lhe isso.
Скажи Кэлу идти на хер со своим Светом!
Ele não conhece o Cal. Diz ao Cal que se lixe a Luz.
А герцога Реда идти в политику не упрашивают?
Algum pedido para que o Duque Vermelho entre na política?
Куда вы собирались идти?
Onde iam?
Я знаю, куда идти.
Sei onde ir.
Вам пора идти.
Tem de ir embora.
Можете идти, мистер Крингеляйн.
Sim. Pode ir, Sr. Kringelein.
Могу я идти?
Posso ir?
Я думал, ты не собиралась идти.
Julguei que não ias lá.
Она не обязана идти домой.
Ela não tem de ir, se não quiser.

Из журналистики

Я не должен был идти во Вьетнам.
Não tive de ir para o Vietname.
Господа ученые, которые должны были проводить реформы, вступать в ряды китайской армии и идти на государственную гражданскую службу, в первые десятилетия двадцатого века отправлялись учиться в Японию.
Os gentlemen-scholars (alta sociedade letrada da China, ndt.), que iriam reformar e fazer parte do exército chinês e da função pública nas primeiras décadas do século XX, foram estudar para o Japão.
Было бы заблуждением думать, что еврозоне необходимо только идти по сегодняшнему пути, чтобы обеспечить будущее единой валюты.
Seria uma ilusão imaginar que a zona euro só precisa de seguir a sua trajectória actual para assegurar o futuro da moeda única.
Действительно, несмотря на возросшую производительность, Южная Африка по-прежнему не может экспортировать достаточно кукурузы, чтобы идти в ногу с мировым спросом.
Na verdade, apesar do grande aumento de produção, a África do Sul ainda não consegue exportar milho suficiente para satisfazer a procura global.
Просто подумайте о том, как изменится ваша жизнь, если вам каждый день нужно будет идти два часа, чтобы получить питьевую воду или топливо в виде дров.
Pense apenas em como sua vida mudaria se tivesse de andar duas horas por dia para obter água potável ou madeira para combustível.
Тем не менее, они просто не чувствуют достаточного давления, чтобы идти на компромисс.
Até agora, eles simplesmente não sentem pressão suficiente para considerarem um compromisso.
Наконец, свободное перемещение людей, как и свободные денежные потоки, казалось, имело смысл; факторы производства будут идти туда, где они будут иметь наибольший доход.
Por fim, a livre circulação de pessoas, tal como o livre fluxo de dinheiro, parecia fazer sentido; os factores de produção iriam para onde os seus retornos fossem maiores.
Механизмам, направленным на решение проблемы в одной системе, нельзя позволять идти на компромисс с устойчивостью другой системы.
Não se devia permitir que os mecanismos destinados a resolver um problema comprometessem a resiliência de outro sistema.
Без подобных решений в период с 2013 по 2030 годы, согласно оценкам, потребуется 57 триллионов долларов инвестиций в инфраструктуру для того, чтобы идти в ногу с ростом ВВП.
Sem estas soluções, apenas para acompanhar o ritmo de crescimento do PIB, seria necessário um investimento de cerca de 57 biliões de dólares em infra-estruturas no período compreendido entre 2013 e 2030.
Как Обама только что обнаружил, наличие законодательного органа, который явно не хочет идти на войну, ослабляет исполнительную власть на международных переговорах.
Tal como Obama acaba de descobrir, ter uma legislatura que claramente não quer ir para a guerra, enfraquece o envolvimento do poder executivo nas negociações internacionais.
Достижение мира и региональная денуклеаризация должны идти рука об руку.
O processo de paz e a desnuclearização regional são indissociáveis.
Возможно, дело в том, что все эти страны - крупные кредиторы, у которых нет желания идти на ограничение собственной власти.
Talvez seja porque são todos importantes países credores, sem qualquer vontade de aceitar restrições aos seus poderes.
Люди должны идти дальше выписывания чеков на благотворительные цели и активно способствовать строительству школ, финансированию стипендий и подготовке учителей.
As pessoas devem ir além do assinar cheques para instituições de caridade e contribuir activamente para a construção de escolas, financiamento de bolsas de estudo e formação de professores.
Ирония заключается в том, что военное превосходство может ослабить желание американских лидеров идти на всевозможные уступки, особенно связанные с вопросами безопасности, а именно этого потребует равноправное партнерство.
A ironia é que a superioridade militar poderia enfraquecer a vontade dos líderes norte-americanos para fazer o tipo de concessões, especialmente no que diz respeito às questões de segurança, que uma parceria em termos igualitários exigiria.

Возможно, вы искали...