З | з | и | Ив

из русский

Перевод из по-португальски

Как перевести на португальский из?

из русский » португальский

de para fora emboscar em consistir

Примеры из по-португальски в примерах

Как перевести на португальский из?

Простые фразы

Мы не можем спать из-за шума.
Nós não conseguimos dormir por causa do barulho.
Многие рейсы отменили из-за тайфуна.
Muitos voos foram cancelados devido o tufão.
У меня хриплый голос из-за простуды.
Minha voz está rouca por causa do resfriado.
Матч отменили из-за дождя.
A partida foi cancelada por causa de chuva.
Мы импортируем кофе из Бразилии.
Nós importamos café do Brasil.
Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.
Я не могу ходить из-за сломанной ноги.
Não posso andar porque estou com a perna quebrada.
Я из Сингапура.
Eu sou de Singapura.
С глаз долой - из сердца вон.
Longe dos olhos - longe do coração.
Льёт как из ведра.
Chove a cântaros.
Льёт как из ведра.
Está a chover a potes.
Я не могу остановить кровь из носу.
Não consigo parar o sangramento do meu nariz.
Да, я из Саппоро.
Sim, eu sou de Sapporo.
Благодаря телевидению мы можем наслаждаться бейсболом, не выходя из комнаты.
Graças à televisão podemos deliciar-nos com o beisebol, sem sair de nossa sala.

Субтитры из фильмов

И она была полна еды из сарая. Понимаю как это выглядит.
E estava cheia de comida do celeiro.
Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
As pessoas não iriam ficar amistosas para comigo se ficasse no acampamento porque aparentemente roubei a comida do celeiro e a seguir peguei-lhe fogo.
Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Praticamente embati naquela lança que estava espetada no chão.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Eu não vou regresar para uma vida ou um trabalho que goste ou familia ou amigos ou até um ex-namorado, e o que ganho com isso é tu ficares triste com isto.
Ты имеешь в виду из шоу?
Queres dizer do programa?
Исходя из всего что я знаю, Джонни взял его.
Para mim o Johnny levou-o.
Надеюсь кто-нибудь из них попался.
Espero que elas apanhem alguma coisa.
Если их размять, то можно слепить что-то вроде теста и сделать из этого блины.
É. se as esmagares, podes fazer tipo uma pasta e fazeres dela uma panqueca.
Я предположил что она на русском, так как символы были из кириллицы.
Eu presumo que seja russo porque têm letras em cirílico.
Я не из особо спокойных людей.
Só que não sou um tipo de pessoa muito relaxada.
Мы изготовим из гипса полный слепок тела Сьюзан.
Iriamos ter de fazer um molde total de gesso ao corpo da Susan, para nos ajudar.
Это всё из-за шерри, что вы выпили?
Tem alguma coisa a ver com o 'sherry' que esteve a beber?
Это самый крупный из ваших детей, Керри?
Foi o seu bébé mais pesado, Carrie?
Это был шарфик из чистого шёлка с обработанным вручную краем.
Era de sêda pura, com a beira em rolo, feito à mão.

Из журналистики

Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба.
A primeira opção iria permitir que os produtores de todos os países tirassem proveito das economias de escala.
НЬЮ-ЙОРК - Одно из самых зверских преступлений за последние десятилетия практически не получило отклика во всем мире.
NOVA IORQUE - A consciência colectiva do mundo quase não tem registo de uma das piores histórias de crimes atrozes das últimas décadas.
Они могут также принять меры для того, чтобы ОПР становилась более предсказуемой из года в год.
Também podem tomar medidas no sentido de tornar a APD mais previsível de ano para ano.
Но, как ни удивительно, именно потребление угля, самого грязного из всех видов топлива, растет быстрее всего.
Mas espantosamente, é o carvão, o combustível mais sujo, que está a sofrer o aumento mais rápido na utilização.
Изменение климата - вопрос не из тех, которые интересны лишь узкому кругу людей, и климатическая политика, по сути, основана на рыночных принципах.
As mudanças climáticas não são uma questão partidária, e a política climática é essencialmente baseada no mercado.
Ее цель - предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
O seu objectivo é fornecer novas provas cabais relativas ao modo como os governos e as empresas poderão alcançar um crescimento económico mais forte, enquanto enfrentam simultaneamente os riscos climáticos.
Между тем, Всемирный Банк и Европейский инвестиционный банк прекратили кредитование электростанций, работающих на угле, из-за производимого ими большого количества парниковых газов.
Entretanto, o Banco Mundial e o Banco Europeu de Investimento deixaram de financiar centrais a carvão com emissões elevadas.
В 2006 году президент Олусегун Обасанджо, потом президент Нигерии, были одними из первых, кто так поступил.
Em 2006, o Presidente Olusegun Obasanjo, então Presidente da Nigéria, foi um dos primeiros a fazê-lo.
БРЮССЕЛЬ. Недавняя смерть в Брюсселе премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, наконец, проливает свет на то, что скрывалось за его таинственным исчезновением из общественной жизни на два месяца.
BRUXELAS - A morte recente em Bruxelas do Primeiro-Ministro Etíope Meles Zenawi trouxe finalmente a lume a razão do seu misterioso desaparecimento da vida pública durante dois meses.
И Эфиопия, поначалу ассоциировавшись в глазах мировой общественности только с голодом и засухой, превратилась в одну из крупнейших экономик Африки, причем без всякой помощи добычи золота или нефти.
Outrora um caso perdido associado aos olhos do mundo apenas com fome e seca, a Etiópia tornou-se uma das maiores economias de África - e sem o benefício do ouro ou do petróleo.
Первая из них - военная.
Um dos domínios é o militar.
В действительности, терроризм есть и по-прежнему будет одним из главных бедствий нашей эпохи.
Na verdade, o terrorismo é e continuará a ser um dos flagelos desta era.
Исламистские правительства, которые возникли из павших американских марионеточных режимов, не являются друзьями иранской ядерной империи.
Os governos islâmicos que surgiram a partir da queda dos regimes fantoches da América não são amigos de um império nuclear iraniano.
Кажется, что некоторые из этих многосторонних процессов - в частности те, которые полагаются на амбициозные глобальные соглашения по климату - движутся в замедленном темпе и против геополитических интересов.
No passado, o caso para a governação nuclear de alto nível era urgente e claro, mas necessitava de processos para criar um entendimento comum dos riscos e das oportunidades para além das fronteiras nacionais.