именно русский

Перевод именно по-португальски

Как перевести на португальский именно?

именно русский » португальский

isto é a saber nomeadamente leia-se

Примеры именно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский именно?

Простые фразы

Что именно произошло?
O que exatamente aconteceu?
Это именно то, что мне нужно.
É exatamente isso que eu preciso.
Что именно здесь произошло?
O que aconteceu aqui exatamente?
Я не знаю, где именно нахожусь.
Não sei precisamente onde estou.
Я не знаю, где именно нахожусь.
Não sei onde eu estou exatamente.
Я не знаю, где именно нахожусь.
Não sei onde estou exatamente.
Я не знаю, где именно нахожусь.
Eu não sei onde estou exatamente.
Я хочу знать, как именно умер Том.
Eu quero saber exatamente como Tom morreu.
Я рассказал им именно то, что видел.
Eu lhes disse exatamente o que eu vi.
Я рассказала им именно то, что видела.
Eu lhes disse exatamente o que eu vi.
Именно мы сделали это.
Fomos nós quem o fez.
Именно мы сделали это.
Fomos nós que o fizemos.
Именно он сделал эту работу.
Foi ele mesmo que fez este trabalho.
Именно он сделал эту работу.
Foi ele, justamente, quem fez esse trabalho.

Субтитры из фильмов

Именно так чувствуют себя люди, когда видят её?
Aquilo que senti lá, é o que as outras pessoas sentem quando a vêm?
И потом я вспоминаю, что именно так всё это и началось.
E então lembro-me. que foi onde tudo isto começou.
Маркус, именно это они и сделали, и потому оказались на главной дороге.
Marcus, eles afastaram-se, e foi como acabaram por ir para a rua principal.
Так именно эта двуличность меня и злит, Валери.
É a falsidade que me faz ficar zangada, Valerie.
Именно сюда, привел сэр Джордж доктора Джекила, чтобы проиллюстрировать ему свои аргументы, высказанные за обедом.
Foi a este lugar que Sir George levou o Dr. Jekyll naquela noite, para ilustrar o que dissera ao jantar.
Но именно он мешает этому месту развиваться.
É verdade, é por isso que ninguém a construiu.
Все владельцы недвижимости выбирают именно такую трубу.
Os proprietários podem votar no tamanho.
И искал именно такой пиджачок.
Este casaco era mesmo o que me fazia falta.
Леди и джентльмены! Прежде, чем приступить к основному сегодняшнему делу а именно - к продаже участков любой ценой. мы устроим небольшое представление. Совсем небольшое.
Senhoras e senhores, antes de passar ao assunto que nos traz aqui, ou seja a venda de lotes a qualquer preço, vão-se divertir um pouco.
Именно там, за кокосовым деревом.
Quanto dão por este lote?
Да, вот именно так он и шел.
Lá vai a doninha agora.
Они купили маленький домик в Бронксе, и именно в этом доме. когда-то родился Авраам Линкольн, что достаточно сильно удивило отца.
Alugaram uma casinha no Bronx e foi lá que Lincoln nasceu, com grande surpresa do meu pai.
Где именно?
Lá em baixo aonde?
А почему именно сниматься в кино?
Porquê atriz? Quero dizer.

Из журналистики

Но, как ни удивительно, именно потребление угля, самого грязного из всех видов топлива, растет быстрее всего.
Mas espantosamente, é o carvão, o combustível mais sujo, que está a sofrer o aumento mais rápido na utilização.
Именно почему Исламское Государство решило провести их атаки сейчас остается под вопросом: вполне может быть, что они решили расширить свои глобальные цели для того, чтобы компенсировать свои недавние потери территории в Ираке.
Apenas podemos conjecturar a razão pela qual o Estado Islâmico decidiu encenar agora os seus ataques; pode ser que esteja a tentar globalizar-se para compensar a sua recente perda de território no Iraque.
Доступ к программе ближайшего развития международного сообщества, независимо от того, в чем именно она заключается, будет невозможен без точных данных.
Sem dados precisos, não será possível avaliar a próxima agenda de desenvolvimento da comunidade internacional, independentemente das suas particularidades.
Именно в этом нуждается Африка для того, чтобы новое десятилетие стало десятилетием роста и развития.
E isso é precisamente o que a África precisa para sustentar uma nova década de crescimento e de desenvolvimento.
Именно США в значительной степени ответственны за провал Дохийского раунда глобальных торговых переговоров.
Os EUA são largamente responsáveis pelo fracasso do ciclo de negociações de comércio mundial de Doha.
В конце концов, Ирак оказался легкой мишенью во время первой войны в Персидском заливе именно потому, что отказался от своей ядерной программы и не обладал оружием массового уничтожения.
Afinal, o Iraque foi um alvo fácil na primeira Guerra do Golfo, precisamente porque tinha abandonado o seu programa nuclear e não possuía armas de destruição em massa.
Именно поэтому модель Нового курса является инновационной; оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
É por isso que o modelo do Novo Acordo é inovador; cria apoio político em torno de questões que precisam ser resolvidas se os países quiserem fazer a transição do conflito e da fragilidade para a paz e para a estabilidade.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Mas são assim as coisas no Médio Oriente: nunca sabemos o que está ao virar da esquina.
Несмотря на эти восприятия - или, возможно, именно благодаря им - президентство Роухани предлагает неожиданную возможность, как для ядерных переговоров, так и для политического урегулирования в Сирии.
Apesar destas percepções - ou talvez precisamente por causa delas - a presidência de Rohani oferece uma inesperada oportunidade tanto para as negociações nucleares como para uma solução política na Síria.
Именно поэтому сегодня крайне важно защитить Ангелу Меркель перед лицом подъема, разрастания и развертывания в Европе темных сил.
É por essa razão que, hoje, é tão importante, perante uma força negra que está a emergir, a aumentar e a desenrolar-se na Europa, defender Angela Merkel.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
E é esta defesa colectiva da lei que rege a forma como o poder político pode ser exercido que constitui a essência da democracia liberal.
Соединенные Штаты, Франция и Великобритания твердо убеждены, что данные разведки и свидетельства очевидцев указывают на то, что именно правительство Асада совершило нападение.
Os Estados Unidos, a França e o Reino Unido são inflexíveis na opinião de que todas as informações e testemunhos oculares apontam para o governo de Assad como sendo o autor do ataque.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха.
É por isso que a agenda pós-2015 deve estar centrada na paz, na segurança e na liberdade de não ter medo.
Даже напротив, именно в таких условиях критически необходим взвешенный расчет.
Pelo contrário, é em tais circunstâncias que é mais necessária uma prudência calma.

Возможно, вы искали...