какой русский

Перевод какой по-португальски

Как перевести на португальский какой?

какой русский » португальский

que qual

Примеры какой по-португальски в примерах

Как перевести на португальский какой?

Простые фразы

Есть здесь поблизости какой-нибудь кинотеатр?
Há algum cinema aqui perto?
Гм. Мне кажется, что я заблужусь, по какой бы дороге я ни пошёл.
Hmm, eu tenho um pressentimento que eu vou me perder não importa que caminho eu pegue.
В какой стороне пляж?
Por onde se vai para a praia?
Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?
Você consegue imaginar como as nossas vidas seriam sem a eletricidade?
Какой город является столицей Финляндии?
Qual é a capital da Finlândia?
Какой длинный огурец!
Que pepino comprido!
Какой чудесный день.
Que dia bonito.
Какой приятный сюрприз!
Que bela surpresa!
Какой он мудрый!
Que sábio ele é!
Не будем спорить, какой язык лучше.
Não vamos discutir qual língua é superior.
Какой сегодня день по юлианскому календарю?
Que dia seria hoje no Calendário Juliano?
Она больше не та весёлая женщина, какой была раньше.
Ela não é mais a mulher alegre que era.
Какой фрукт тебе нравится больше всего?
De que fruta você gosta mais?
Какой меткий стрелок!
Que bom atirador!

Субтитры из фильмов

С какой-то целью.
Isso é certo.
По какой-то причине.
Está aqui com um propósito.
Какой такой?
Assim como?
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Ela só dizia coisas sem sentido, e foi mesmo chocante ve-la regressar naquele estado.
И в какой то момент пока я изучал ее, кто-то смотрел на меня.
Quando eu estava a ver aquilo, alguém estava a observar-me. Era uma pessoa.
Какой крепкий мальчишка.
Que rapaz formoso que és.
Кем бы мы ни были, на какой бы ступени ни стояли, у всех нас ранимая душа, но в этом и утешение.
Não importa em que Degrau da Escada estamos. Somos almas vulneráveis, mas há paz na aceitação.
Какой знак?
Sinal de quê?
Что это, какой-то код?
O que é isso? Algum tipo de código?
Плотовщики не знали, какой жуткий груз они везут вниз по реке.
Os homens da jangada não sabiam nada sobre a carga arrepiante que transportavam rio abaixo.
Люди и роботы, не помеченные для какой-либо зоны, свободны.
Pessoas e robots não marcados para certas zonas, circulam livremente.
Какой. - Рад, что вы спросили.
Com prazer lhe digo.
Забирайте все аллигаторовы груши. Видите, какой я заботливый?
Apanhe as peras crocodilos e guarde-as.
Но я не пойму, при чем здесь какой-то гусек.
Eu não compreendo o duque.

Из журналистики

Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Encorajo todos os aliados a encontrar formas adicionais de contribuir para um sistema que nos defenderá a todos na Europa.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
A ciência pode ajudar-nos a alcançar a vida que queremos, mas não consegue ensinar-nos que tipo de vida vale a pena querer.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Entretanto, o confronto no Recife de Scarborough acalmou, e, embora o Japão tenha mandado regressar o seu embaixador na Coreia do Sul após o incidente de Dokdo, é improvável que os dois países iniciem hostilidades.
Существуют веские аргументы для того, чтобы Германия приняла решение либо выпустить еврооблигации, либо выйти из еврозоны, но какой из двух вариантов будет лучшим для страны не так очевидно.
Há argumentos fortes para que a Alemanha decida se deve aceitar as Eurobonds ou abandonar a zona euro, mas já é menos óbvio qual das duas alternativas será melhor para o país.
Ансари сопровождала министр торговли Нирмала Ситараман, которая во время своего пребывания подписала договор, позволяющий Китаю - без какой-либо взаимной выгоды - создавать в Индии индустриальные парки.
Ansari foi acompanhado pela Ministra do Comércio Nirmala Sitharaman, que, durante a sua estadia, assinou um acordo que permite à China - sem quaisquer contrapartidas - estabelecer parques industriais na Índia.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Foi por essa razão que o mundo inteiro, muito naturalmente, partiu do princípio que qualquer processo de desintegração da UE teria lugar primariamente nos países do Sul da Europa afectados pela crise (a começar pela Grécia).
Какой путь выберет Китай?
Que caminho escolherá a China?
В какой-то момент может стать возможным подкрепить данные шаги некоторыми рудиментарными нормами и контролем над вооружениями, но мир находится на ранней стадии этого процесса.
Em determinado momento, pode ser possível reforçar estes passos com certas normas rudimentares e controlo de armas, mas o mundo está numa fase inicial neste processo.
Все три варианта возможны, хотя и невозможно предсказать, какой из них сбудется.
Todas estas três alternativas são possíveis, embora seja impossível prever qual delas se concretizará.
Она отрепетировала быстрый ракетный залп, тем самым демонстрируя Южной Корее и Японии, что она может атаковать их до того, как они смогут нанести какой-либо контрудар.
Tem ensaiado descargas de mísseis rápidos, mostrando que poderia lançar ataques contra a Coreia do Sul e o Japão, antes que qualquer contra-ataque pudesse ocorrer.
Следовательно, денежно-монетарная политика должна фокусироваться исключительно на достижении целевых показателей инфляции, а центральные банки следует освободить от какой-либо ответственности за безработицу.
A política monetária deve, portanto, concentrar-se apenas em atingir metas de inflação e os banqueiros centrais devem ser exonerados de qualquer culpa pelo desemprego.
Хотя единая валюта должна была принести беспрецедентное процветание, трудно найти какой-либо значительный позитивный эффект от еврозоны в целом в период перед кризисом.
Embora a moeda única devesse trazer prosperidade sem precedentes, é difícil detectar no período anterior à crise um efeito positivo significativo para a totalidade da zona euro.
Основной вопрос теперь заключается в том, в какой степени данные оценки повлияют на поведение их преемников.
A principal questão agora é saber até que ponto as revisões irão influenciar o comportamento dos seus sucessores.
Но, в-третьих, самые большие проблемы возникли из-за спора о том, какой обещанный путь к демократии должен был принять Гонконг, и когда.
Mas, em terceiro lugar, os maiores problemas surgiram devido a uma disputa sobre onde deveria levar o caminho prometido para a democracia de Hong Kong, e quando.

Возможно, вы искали...