когда русский

Перевод когда по-португальски

Как перевести на португальский когда?

когда русский » португальский

quando enquanto à medida que em todo o tempo

Примеры когда по-португальски в примерах

Как перевести на португальский когда?

Простые фразы

Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando você decide o que é que você espera dela.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando a gente decide o que esperar dela.
Когда вы играете в теннис?
Quando você joga tênis?
Всем нам будет тебя не хватать, когда ты уедешь.
Todos sentiremos a sua falta quando você partir.
Вы когда-то писали книгу?
Você já escreveu livro?
Вовсе не редкость, когда люди живут более девяноста лет.
Não é de maneira alguma raro viver mais de noventa anos.
Когда ты будешь в Румынии, то посетишь Замок Дракулы.
Quando você for à Romênia, você vai visitar o Castelo do Drácula.
Настанет время, когда ты узнаешь правду.
Há de chegar o dia em que você vai conhecer a verdade.
Когда был построен замок?
Quando o castelo foi construído?
Когда я вошёл в кафе, я увидел там двух молодых людей, которые смотрели соревнования по борьбе по телевизору.
Quando eu entrei no café, eu vi ali dois jovens, que assistiam a um campeonato de luta pela televisão.
Я не знаю, когда он вернулся из Франции.
Eu não sei quando ele voltou da França.
Я не знаю, когда он вернулся из Франции.
Não sei quando ele voltou da França.
Когда ты работаешь?
Quando você trabalha?
Когда вы собираетесь пожениться?
Quando vocês vão se casar?

Субтитры из фильмов

Когда я в лагере, люди не очень ко мне добры, видимо, потому, что я украл еду из сарая и поджег его.
As pessoas não iriam ficar amistosas para comigo se ficasse no acampamento porque aparentemente roubei a comida do celeiro e a seguir peguei-lhe fogo.
Вы когда-нибудь задумывались об этом?
Já alguma vez pensaste nisso?
Когда я поняла, что у Энни ко мне чувства, я просто подумала.
Qundo eu percebi o que a Annie realmente sentia por mim, Eu simplesmente pensei.
Он не похож на образцового ребёнка, когда крутит сальто в три часа ночи.
Não parece muito um bébé de manual quando pratica movimentos para a frente às três da manhã.
Помню, я говорила то же самое, когда была беременна Сьюзан.
Lembro-me de dizer isso, quando estava a ter a Susan.
Когда ты начал учиться играть на фаготе?
Quando começaste a aprender fagote?
Когда уложу Сьюзан в кроватку.
Logo que a Susan esteja na cama.
Я всё объясню Берни, когда он вернётся домой.
Eu explicarei tudo isso ao Bernie, quando ele chegar a casa.
Что мы будем делать, когда ей придёт пора идти в школу?
O que iremos fazer quando precisar de ir para a escola?
Когда Сьюзан родилась, ты просидел всю ночь около неё, думая, что она умрёт.
Quando a Susan nasceu, sentaste-te a noite toda com ela, pensando que ela morreria.
Теория - это, конечно, прекрасно, сестра. Но каждый раз, когда я предлагаю вам заняться практикой, вы находите отговорки и отлыниваете от уроков.
A teoria está toda bem e é boa, Irmã, mas ultimamente, sempre que lhe ofereci um treino de condução, arranjou desculpas, e recusou.
Только когда можешь за ними угнаться.
Desde que se consiga acompanhá-los!
Меня затошнило, когда я увидел их, а ведь они гораздо нормальнее, чем Сьюзан.
Senti-me doente quando os vi, e eles estão melhor sozinhos do que a Susan.
Именно так чувствуют себя люди, когда видят её?
Aquilo que senti lá, é o que as outras pessoas sentem quando a vêm?

Из журналистики

Во-вторых, там, где они рассматривают гармонизацию, они могут способствовать созданию менее строгих оригинальных стандартов, кроме случаев, когда существуют достоверные доказательства того, что они не будут поддерживать важные нормативные цели.
No caso da segunda medida, ao considerarem a harmonização, poderiam favorecer a norma original menos rigorosa, salvo quando existissem evidências credíveis de que a mesma não satisfaria o respectivo objectivo regulamentar.
И когда исчезла моя работа, исчезла и моя финансовая безопасность.
E quando o meu trabalho desapareceu, também desapareceu a minha segurança financeira.
Теперь, когда худшее подтвердилось, Эфиопия и вся Восточная Африка должны будут научиться жить без стабилизирующего влияния своего великого диктатора-дипломата.
Agora que o pior, infelizmente, se verificou, a Etiópia e toda a África Oriental precisarão de aprender a viver sem a influência estabilizadora do seu grande ditador-diplomata.
Но когда закончилась холодная война, также закончился и его догматизм.
Mas, quando a Guerra Fria terminou, assim, também, aconteceu ao seu dogmatismo.
Сирия - это, в любом смысле, не типичная страна; и она типичной не будет долго, если вообще когда-либо.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
Их активное руководство, а также руководство других, сейчас необходимо больше, чем когда-либо, чтобы переломить ситуацию.
Agora, mais do que nunca, a sua liderança activa é necessária para inverter a maré.
Пункты удушья достигаются тогда, когда имеющиеся ресурсы недостаточны для удовлетворения спроса.
Na China e na Índia, por exemplo, isto significa que em certas regiões poderá não haver água suficiente, no curto prazo, para operar centrais térmicas a carvão e para a irrigação de colheitas em grandes superfícies agrícolas.
Проблемы взаимозависимости особенно остры когда дело доходит до пищи.
Como mostra o IST, alguns países - incluindo o Egipto, o Peru, e os Emirados Árabes Unidos - são pesadamente dependentes de importações cerealíferas provenientes de um pequeno número de fornecedores.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
Поэтому, когда Америка ограничит свое глобальное лидерство, оно окажется в большей цене.
Portanto, à medida que a América for limitando a sua liderança global, essa será cada vez mais procurada.
При Обаме США значительно сдали позиции Китаю, и эта тенденция возникла еще в то время, когда администрация Буша занялась войнами в Афганистане и Ираке.
Sob Obama, os EUA cederam cada vez mais terreno à China, uma tendência alegadamente iniciada quando o governo Bush se começou a preocupar com as guerras no Afeganistão e no Iraque.
Основная цель Америки заключается в том, чтобы предотвратить развитие противостояния до того момента, когда она, в ущерб собственным интересам, будет вынуждена принять сторону Японии.
O principal objectivo da América é prevenir a escalada do impasse até ao ponto em que seria forçada - contra os seus próprios interesses - a escolher o lado do Japão.
Оно недвусмысленно демонстрирует, как прочны узы между Америкой и Европой, когда дело касается сложных и непредсказуемых проблем безопасности нашей эпохи.
Demonstra claramente a força do vínculo entre a América e a Europa na abordagem aos complexos e imprevisíveis desafios de segurança da nossa era.
Уверенное продвижение вперед по этому вопросу началось с ноября 2010 года, когда на Лиссабонском саммите НАТО было принято решение развивать противоракетную оборону для защиты населения, территории и армий всех европейских стран НАТО.
Foram conseguidos progressos sólidos desde Novembro de 2010, quando, na sua cimeira de Lisboa, a OTAN decidiu desenvolver capacidades de defesa antimíssil para proteger todas as populações, territórios e forças Europeias da OTAN.

Возможно, вы искали...