который русский

Перевод который по-португальски

Как перевести на португальский который?

который русский » португальский

que quem qual os quais o qual cujo as quais aquele aquela a qual

Примеры который по-португальски в примерах

Как перевести на португальский который?

Простые фразы

У меня есть проект, который надо сделать.
Eu tenho um projeto a fazer.
Это тот поезд, на который я должен сесть?
É esse o trem que tenho que tomar?
Это был странный парень, который смешно выглядел и в то же время был напуган.
Era um moço estranho, de aparência cômica e assustadora ao mesmo tempo.
Она обладает уникальным стилем, который она не может определить.
Ela tem um estilo próprio que nem ela sabe definir.
Язык, который автор использует в своей книге, необычен.
A linguagem que o autor utiliza no seu livro é inusitada.
Компьютер запрашивает пароль, который я не знаю.
O computador pede uma senha que eu não conheço.
Я вчера видел человека, который ел из мусорного бака.
Eu vi um homem comer da lata de lixo ontem.
Я попробовал пирог, который она испекла.
Experimentei o bolo que ela fez.
Мистер Джонс пробует суп, который сварила его жена.
O Sr. Jones está provando a sopa que a sua mulher fez.
Человек, который не умеет молчать, не умеет говорить.
O homem que não sabe calar não sabe falar.
Философ - это человек, который может решить любые проблемы, кроме своих собственных.
Um filósofo é um homem que pode resolver todos os problemas, exceto os seus.
Я знаю человека, который совершает точно такие же ошибки, что и вы. Совпадение, не так ли?
Eu conheço alguém que comete exatamente os mesmos erros que você. Coincidência, não?
У меня есть друг, который живёт в Германии.
Tenho um amigo que mora na Alemanha.
Женщина есть опьяняющий продукт, который до сих пор ещё не догадались обложить акцизным сбором.
A mulher é um produto inebriante, sobre o qual até agora não se cogitou cobrar imposto de consumo.

Субтитры из фильмов

Юноша, который носит вот это, достиг отличных результатов.
O rapazinho que usa estas vem para um tratamento.
Ищем производителя, который сначала делал удобрения для табака, а потом для кукурузы.
Estamos à procura de um fabricante de pesticida que abastecia produtores de tabaco, mas que passou a produzir milho.
Знаю, странно слышать это от человека, который принёс тебе столько горестей, но в этом же причина, почему Том так старался быть таковым для тебя.
Sei que isso soa estranho vindo de um homem que só lhe trouxe o pior.
Непроницаемая маска чужой личины Хайда, стала пропуском в мир порока, в который бы Джекил никогда не отважился бы войти.
Sob a impenetrável máscara de outra identidade, Hyde lançou-se num mar de devassidão, fazendo o que ele, enquanto Jekyll, não conseguiria fazer.
Исчерпав все запасы препарата, который хоть временно давал контроль над Хайдом, Джекил не осмеливался выйти из лаборатории.
Tendo esgotado a droga que lhe permitia, ainda que temporariamente, fazer prevalecer o seu lado bom, Jekyll não se atrevia a abandonar o laboratório.
Из семени Велиала появился вампир Носферату, который живет и питается кровью человеческой.
Da semente do Demônio surgiu o vampiro NOSFERATU que vive e se alimenta de Sangue Humano.
Мы преследуем робота, который вышел из своей зоны.
A perseguir um robot que se crê estar fora da sua zona.
Вот трон, который был создан только для тебя.
Eis o trono que foi construído só para ti.
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться.
Calcula que tenho um plano que nos aproveita aos dois.
Какое? Возможно джентльмен, который купил участок, знает что-то об этом.
O senhor que comprou o lote deve saber qualquer coisa.
Ваша речь похожа на ручеек, который все течет и течет по одному руслу.
Parece uma corrente de ar passando aqui e ali.
Теперь, дамы и господа. первый музыкальный номер который мы вам представляем. будет началом и окончанием из очень.
Senhoras e senhores, o primeiro trecho de musica que gostariamos apresentar será o princípio e o fim de.
Там человека, который хочет видеть Вас. с черными усами.
Um homem com um bigode negro deseja vê-lo.
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
A cauda termina numa sexta articulação vesicular, um reservatório de veneno. Um aguilhão curvo e afiado, injecta o humor venenoso.

Из журналистики

Группа также подвергалась бесцеремонному запугиванию со стороны чиновников Шри-Ланки (глубоко негативный опыт, который получил и я тоже).
A equipa também sofreu ataques verbais violentos por parte de responsáveis do Sri Lanka (uma experiência profundamente desagradável e à qual, também eu, fui sujeito).
Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы.
Por exemplo, permitiu que uma imprensa privada florescesse, e em 2000 tornou-se o primeiro líder Etíope a organizar eleições parlamentares multipartidárias.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
No Corno de África, não há um líder da sua estatura que possa assegurar a estabilidade e o forte governo de que a região necessita tão desesperadamente.
Один краткосрочный вариант который стоит рассмотреть, это создание коалиционного правительства, которое по-прежнему возглавляет представитель Алавитского меньшинства. Это будет уступка которая вполне может обеспечить, чтобы Асад ушел от власти.
Uma opção de curto prazo que vale a pena explorar será um governo de coligação que seja ainda chefiado por um representante da minoria Alauita, uma concessão que bem poderia ser o preço para afastar Assad do poder.
В США в настоящее время переизбран президент, который это понимает.
O Presidente que os EUA reelegeram compreende este facto.
И они полностью упускают из вида инстинкт общей человечности, который действительно превалирует, когда политикам дают, как сейчас, практическую, доступную и нравственно целостную стратегию, чтобы избежать дальнейших страшных человеческих трагедий.
E ignoram completamente o instinto de comum humanidade que prevalece quando é dada aos legisladores, como agora aconteceu, uma estratégia prática, acessível, e moralmente coerente para evitar outras terríveis tragédias humanas.
Вместо этого, они являются маяком провала - который способствует глобальной медлительности в отношении прав ребенка на международной арене.
Em vez disso, são um farol do falhanço - que contribui para o entorpecimento global da arena internacional sobre os direitos da criança.
НЬЮ-ЙОРК. Финансовый кризис 2008 года положил конец мировому порядку, который мы знали.
NOVA IORQUE - A crise financeira de 2008 marcou o fim da ordem global como a conhecíamos.
Азиатско-Тихоокеанский регион будет занимать большую часть повестки дня на втором президентском сроке Обамы, особенно в связи с происходящим выводом американских войск из Афганистана, который должен закончиться в 2014 году.
A região Ásia-Pacífico ocupará mais espaço na agenda do segundo mandato de Obama, especialmente quando a retirada em curso de militares dos EUA terminar a guerra do Afeganistão em 2014.
Однако Обама будет вынужден определить четкую политику США относительно быстро растущего, в условиях правления авторитарного режима, Китая, который агрессивно предъявляет территориальные претензии и разжигает внутри себя национализм.
Mas Obama terá que definir uma política dos EUA mais clara, reagindo à rápida ascensão da China sob um regime autoritário que persiste agressivamente em pretensões fronteiriças e que atiça internamente o nacionalismo.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Os EUA e o resto da Ásia não podem apenas ajustar-se à China; devem procurar moldar uma China que respeite as regras do jogo.
То же касается и верховного лидера, который, несмотря на свое звание, не является абсолютным правителем.
O mesmo se aplica ao Líder Supremo, que, apesar do seu título, não é um governante absoluto.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Rohani deve escolher um caminho que não lhe custe o apoio da maioria dos centros de poder do regime, e que no entanto lhe permita cumprir o mandato que recebeu dos votantes.
Роухани должен искать путь, который не будет стоить ему поддержки большинства силовых центров режима, но в то же время позволяющий ему выполнить мандат, который он получил от избирателей.
Rohani deve escolher um caminho que não lhe custe o apoio da maioria dos centros de poder do regime, e que no entanto lhe permita cumprir o mandato que recebeu dos votantes.

Возможно, вы искали...