круг русский

Перевод круг по-португальски

Как перевести на португальский круг?

круг русский » португальский

círculo roda partida disco âmbito área volta circunferência alcance

Примеры круг по-португальски в примерах

Как перевести на португальский круг?

Простые фразы

Дети сделали круг вокруг отца.
As crianças fizeram um círculo em volta do pai.
Друзья, давайте сядем в круг.
Amigos, façamos um círculo.

Субтитры из фильмов

Каков же он, мой круг?
E qual é o meu mundo?
Я должен был захватить с собой спасательный круг.
Que pena. Devia ter trazido o salva-vidas.
Зачем выходить из дома. и, сделав круг, возвращаться обратно?
Por que sairia da sua própria casa, daria a volta na esquina só para entrar pelas traseiras?
Сделай круг и остановись здесь.
Dá a volta ao quarteirão e pára.
Мы идем на третий круг.
Estamos quase a pontuar.
Потому что подсознательно боялась, что он не сможет вписаться в твой круг?
Porque subconscientemente temia que não se integrasse a nosso mundo?
Вам, вероятно, известно, что на 4 Февраля созывается Войсковой круг.
Deveis saber que a Conferência Militar dos Cossacos está marcada para 4 de Fevereiro.
А ты, самый резвый, помни, не нужно выигрывать первый круг.
Meu veloz companheiro. Não tentes ganhar a corrida na primeira volta.
Нужно выиграть последний круг.
Deves ganhar na última volta.
Но если жизнь вторгается в этот круг, игра выходит из под контроля.
De cada vez que a vida quebra o círculo, os jogos tornam-se pequenos, cinzentos e ridículos.
Приходится рисовать новый круг, выстраивать новые защиты.
E, instantaneamente, desenhamos um novo círculo e construímos uma nova defesa.
Хаслер он всегда говорит, что входит в круг, так называемых крупных адвокатов.
Espere um pouco. Hastler sempre se refere aos outros,. como grandes advogados.
Это порочный круг.
Mais uma vez receia confiar em mim.
Круг сужается до нас двоих.
Assim está entre nós. Tu tens o dinheiro.

Из журналистики

Здоровые, образованные женщины чаще рожают более здоровых и более образованных детей, создавая замкнутый круг развития.
As mulheres saudáveis e qualificadas têm mais probabilidades de gerar filhos mais saudáveis e qualificados, criando um círculo virtuoso de desenvolvimento.
Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг.
O Banco Central Europeu (BCE) tem tomado medidas decisivas para quebrar este círculo vicioso.
Логика центрированности как источника мощи создает эффективный круг, в котором члены преимущественно укрепляют сеть путем привлечения в сеть новых членов и налаживания с ними более тесных связей.
A lógica da centralidade como fonte de poder cria um círculo virtuoso, no qual os membros de uma rede beneficiam por trazerem mais membros para a rede e por estabelecerem uma ligação mais intensa com estes.
Именно это было перекрестком испытания и тревоги, что установившийся сегодня порочный круг геополитической нестабильности был запущен.
Foi nesta intersecção de teste e ansiedade que o actual círculo vicioso de tumulto geopolítico foi posto em marcha.
Рынки начинают понимать, что порочный круг является неотъемлемым элементом евро, поэтому последствия следующего кризиса будут весьма глубоки.
À medida que os mercados se apercebem de que existe uma espiral viciosa descendente estruturalmente incorporada no euro, as consequências para a próxima crise tornam-se profundas.
На самом деле, можно сказать, что история сделав круг в четверть века вернулась к исходной точке, с момента падения коммунизма в Европе в 1989 году до новой конфронтации между Россией и Западом.
Na verdade, pode dizer-se que a história fechou um círculo no espaço de um quarto de século, desde a queda do comunismo na Europa em 1989 à renovada confrontação entre a Rússia e o Ocidente.
Банковский союз действительно необходим, чтобы разорвать порочный круг слабых банков и правительств обремененных долгами.
A união bancária é realmente necessária, para quebrar o ciclo vicioso de bancos fracos e de governos carregados de dívidas.
Действительно, сельское хозяйство предлагает материку наилучшую возможность обернуть порочный круг бедности в добродетельный цикл развития.
Com efeito, a agricultura oferece ao continente a sua melhor oportunidade de transformar um ciclo vicioso de pobreza num ciclo virtuoso de desenvolvimento.
Для отсталых стран это, однако, похоже на бесконечный порочный круг: им нужен талант, чтобы создать возможность; но без возможности, талант тянется к ярким огням на Западе.
Para os países deixados para trás, contudo, isto parece um infindável ciclo vicioso: eles precisam de talento para criar oportunidades; mas sem oportunidades, o talento gravita nas luzes brilhantes do Ocidente.
Причины завораживают, и есть основания для оптимизма, что порочный круг может быть разорван, преобразовав баланс надежд и возможностей между развивающимися и развитыми экономиками.
As causas são fascinantes, e há razões para estarmos optimistas de que o ciclo vicioso possa ser quebrado, transformando o equilíbrio da esperança e da oportunidade entre as economias desenvolvidas e as economias em desenvolvimento.
И так, в течение долгого времени, бюджетные счета ухудшаются автоматически, создавая порочный круг: монетизирование бюджетного дефицита приводит к инфляции и увеличению разрыва на рынке параллельного обменного курса, который ухудшает бюджетный дефицит.
Assim, ao longo do tempo, as contas financeiras pioram automaticamente, criando um círculo vicioso: os défices fiscais monetizados conduzem à inflação e a um fosso cada vez maior no mercado de taxas de câmbio paralelo, o que agrava o défice fiscal.
Порочный круг между экономическими трудностями и конфликтами легко сохранить; более того, подобные результаты требуют от политиков всего лишь бездействия.
É fácil perpetuar o ciclo vicioso entre as dificuldades económicas e os conflitos; na verdade, esse resultado exige apenas que os governantes não façam nada.

Возможно, вы искали...