набор русский

Перевод набор по-португальски

Как перевести на португальский набор?

набор русский » португальский

pacote mistura guarnição encepamento conjunto de aplicativos conjunto

Примеры набор по-португальски в примерах

Как перевести на португальский набор?

Простые фразы

Атлас - это набор карт.
Um atlas é um conjunto de mapas.
Компьютерная программа - это набор инструкций.
Um programa de computador é uma série de instruções.

Субтитры из фильмов

Подай набор крюков.
A minha caixa de ganchos.
Ваш выходной набор, сэр!
O seu conjunto de domingo!
Мама, надеюсь ты не против - я взяла твой маникюрный набор.
Mãe, espero que não se incomode em me emprestar seu estojo de manicure.
Набор химика.
Um estojo de química.
Один вонючий набор химика.
Um estojo de química mal cheiroso.
Самый странный набор книг, какой приходилось видеть.
Esta é a colecção de livros mais esquisita que alguma vez vi.
Да! Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Sr. Petersen, havia um teste bem simples. que o Conselho de Saúde podia usar em todos os casos de debilidade mental.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Um conjunto específico e definido de circunstâncias perante as quais as bombas devem explodir é programado num banco de dados.
Ваши принципы мне отвратительны, вы задавака и сукин сын но я пытаюсь дать вам набор вещей для выживания.
Enojas-me por princípio e és um filho da mãe presunçoso, mas estou a tentar dar-te um kit de sobrevivência.
Набор противоречивых импульсов.
Uma massa de impulsos em conflito.
Сижу и наблюдаю, как им управляет набор цепей, и реле, и я чувствую себя бесполезным.
Sentei-me ali a ver a minha nave obedecer a um monte de circuitos, e senti-me um inútil.
Я могу достать вам самый полный набор предметов культа.
É muito amável da sua parte. - Se quiser algo, pergunte pelo Milo.
Самый большой набор шуток о второй мировой войне.
A maior torrente de gargalhadas da ll Guerra Mundial.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Uma vez que você tenha seu conjunto básico, isso é somente uma questão de variações.

Из журналистики

Для стабилизации этого нового ядерного порядка необходим новый набор правил дипломатии, военной стратегии и контроля над вооружениями.
É necessário um novo conjunto de regras para a diplomacia, para a estratégia militar e para o controlo de armas de forma a estabilizar esta ordem nuclear emergente.
Одна из моих целей заключается в том, чтобы убедить политиков в Организации Объединенных Наций принять набор правил и законов против роста устойчивости к противомикробным препаратам.
Um dos meus objectivos é convencer os políticos e as Nações Unidas a chegarem a acordo sobre um conjunto de regras e políticas destinadas a deter o crescimento da resistência antimicrobiana.
Скорее, оно предписывает набор приемлемых методов и процедур, которые фермер намерен использовать.
Em vez disso, compreende um conjunto de práticas e procedimentos aceitáveis que um agricultor tenciona utilizar.
Но, по большей части, в последние десять лет сформировался универсальный набор заболеваний, на которые приходится основное число ухудшений состояния здоровья и предотвратимых смертей во всех регионах мира.
Mas, na maioria das vezes, um conjunto universal de doenças emergiu na última década, representando a grande parte dos problemas de saúde e mortes evitáveis em todas as regiões do mundo.
Кроме того, либерализация финансового рынка может подорвать способность стран, приобрести еще один набор знаний, которые необходимы для развития: как распределить ресурсы и управлять рисками.
Além disso, a liberalização do mercado financeiro poderá comprometer a capacidade dos países em aprender um outro conjunto de capacidades que são essenciais para o desenvolvimento: como distribuir recursos e gerir o risco.
Может сработать альтернативный набор политик, прошедших надлежащее обсуждение.
Um conjunto alternativo de políticas bem discutidas poderia funcionar.
Например, в Соединенных Штатах, набор энциклопедий в 1960 году стоил дорого, однако представлял большую ценность для семей с прилежными детьми.
Nos Estados Unidos, por exemplo, um conjunto de enciclopédias, em 1960, era caro, mas tinha um grande valor para as famílias com crianças estudiosas.
Грядущий набор Целей устойчивого развития (ЦУР) будет стремиться к защите экосистем, сохранению природных ресурсов и, как и ЦРТ, к выводу миллионов людей из нищеты.
O próximo conjunto de Objectivos de Desenvolvimento Sustentável (ODS) procurará proteger ecossistemas, conservar recursos, e, tal como os ODM, tirar milhões de pessoas da pobreza.
Как следствие, право, являющееся основой институционального строительства, воспринималось всего лишь как набор инструментов.
Como consequência, o direito, que constitui a base do fortalecimento institucional, tem sido considerado como não mais do que uma caixa de ferramentas.
В сентябре ООН сделала важный шаг для заполнения этой пустоты, одобрив набор принципов реструктуризации суверенных долгов.
Em Setembro, as Nações Unidas deram um grande passo no sentido de preencher esse vazio, aprovando um conjunto de princípios para a reestruturação da dívida soberana.
Именно поэтому фармацевтическая промышленность, США и прочие выступали с момента его создания за более широкий и сильный набор стандартов посредством дополнительных соглашений.
É por isso que a indústria farmacêutica, os EUA e outros têm pressionado, desde a sua criação, para a existência de um conjunto mais amplo e mais forte de normas através de acordos complementares.
Когда ООН достигнет соглашения о других важных целях, таких, например, как смягчение последствий изменения климата, ей стоит решить, не будет ли совершенно другой набор действующих лиц и отдельный процесс лучшим выходом для подобных усилий.
Quando a ONU chegar a acordo relativamente a outros objectivos importantes como a minoração das alterações climáticas, deveria reflectir se um conjunto diferente de intervenientes e um processo separado seriam a melhor solução para esses esforços.

Возможно, вы искали...