навязать русский

Примеры навязать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский навязать?

Субтитры из фильмов

Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
Não havia concentração de poder que pudesse impor a uniformidade social e intelectual.
Он хочет навязать нам безродного.
Ele tenta impor-nos um miúdo sem pai!
Ничего из этих обвинений нельзя навязать.
Nenhuma dessas acusações vai colar.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Não significa somente impor uma escolha a milhares de pessoas sem voz de decisão, mas poderia também estar correndo um terrível risco.
Нет, я не хочу ребенка, которого они мне хотят навязать.
Não! Eu não quero este bébé!
Мы никогда не применяли смайл-терапию, желая навязать свою волю.
Não recuperámos desde a perseguição sexual.
Рой, мы так поняли, ты с этим китайцем хотел навязать нам одно дельце!
Sei que tens andado a trabalhar com esse amarelo do comboio! Fiquem aqui.
Извини, что мы пытались навязать тебе тех парней.
Desculpa os tipos que te impingimos.
Я очень внимателен. Особенно к людям вроде вас. которые пытаются навязать всем своё мнение, наплевав на чужое. Довольно.
Sou muito sensível. especialmente quando eu vejo alguém como a Sra. entrar aqui e tentar dar um significado à sua vida. arruinando a vida de alguém.
Приходите сюда и пытаетесь навязать им свои христианские ценности.
Vêm cá tentar. civilizá-los, com os vossos valores cristãos.
И если навязать специальный схватывающий узел на веревке, то можно его передвигать, а потом фиксировать на веревке.
E se usares um nó especial na corda, podes deslizar e subir na corda, e puxar por ele, e o nó prende-se à corda.
Если навязать другой такой же, выше, и действовать точно так же, То можно встать на эту петлю выше.
E se tiveres outro disponível, amarrado em cima, deslizas esse, e podes te erguer nessa argola mais em cima.
Удалось навязать один, и я пристегнул его к груди, чтобы меня не отбрасывало.
Consegui colocar um, e prendi-o ao meu peito, uma vez que me mantinha erguido.
Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки.
Fugiu da cabina e combinou o álibi com M. Kettering, parando apenas para se livrar da réplica incriminatória.

Из журналистики

Его провал отражает разрушительную силу разговоров о мирном процессе, которые правым удалось навязать многим израильтянам.
O seu desaparecimento reflecte o poder destrutivo da narrativa sobre o processo de paz que a direita conseguiu persuadir muitos israelitas a aceitarem.
Это будет трудно, особенно потому, что не ясно, чьи претензии к спорным островам в регионе следует признать, и США не имеет никакого намерения пытаться навязать свое решение.
Tal não será fácil, especialmente porque não se pode deduzir claramente a quem deverá ser reconhecida a revindicação das ilhas e afloramentos daquela região e os EUA não têm intenção de tentar impor uma solução.
Но не знала ничего лучшего, чем навязать уроки своего собственного опыта - в частности заботу о стабильности цен, что напоминает нам о межвоенный гиперинфляции - в остальной Европе.
Mas ela sabia melhor do que ninguém impor as lições da sua própria experiência - sobretudo uma preocupação para a estabilidade de preços que remonta à hiperinflação entre guerras - no resto da Europa.
Режим интеллектуальной собственности Америки - и тот режим, который США помогли навязать всему миру через соглашение ТРИПС - является несбалансированным.
O regime de propriedade intelectual norte-americano - e o regime que os EUA ajudaram a impingir ao resto do mundo através do acordo TRIPS - é desequilibrado.

Возможно, вы искали...