надо русский

Перевод надо по-португальски

Как перевести на португальский надо?

надо русский » португальский

dever

Примеры надо по-португальски в примерах

Как перевести на португальский надо?

Простые фразы

Надо думать, что чтение было одною из его болезненных привычек, так как он с одинаковою жадностью набрасывался на всё, что попадало ему под руки.
É de supor que a leitura era um de seus hábitos doentios, pois ele se lançava com igual sofreguidão sobre tudo o que lhe caía nas mãos.
Нам надо проснуться.
Temos que acordar.
У меня есть проект, который надо сделать.
Eu tenho um projeto a fazer.
Для того чтобы быть педагогом, надо иметь подход к детям.
Para ser pedagogo é preciso levar jeito com as crianças.
Это работа, которую надо сделать.
Esse é um trabalho que tem de ser feito.
Сжальтесь надо мной.
Tenha piedade de mim.
Скажи, что тебе надо.
Diga-me do que precisa.
Тебе не надо было это красть.
Você não precisava ter roubado isso.
Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, как это работает.
Não é preciso ser muito inteligente, para descobrir como isto funciona.
Жуан не знает, как надо правильно использовать обратное ударение в португальском языке.
João não sabe usar o acento grave em português.
Мне надо повернуть направо или налево?
Devo virar à direita ou à esquerda?
Надо много воды.
É preciso de muita água.
Вам надо написать официальное письмо директору.
Você deve escrever uma carta oficial ao diretor.
Солдат должен знать, как надо обращаться с оружием.
Um soldado deve estar familiarizado com o manejo das armas.

Субтитры из фильмов

Не надо воспринимать это так серьезно.
Ela não percebeu, a sério.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Não só nos temos de preocupar com os produtores a jogarem com as nossas de mentes, temos também que nos preocupar com aquele gajo.
Тебе надо быть осторожнее!
Precisas ter cuidado contigo!
Давай, девочка, не надо утыкаться в одеяло.
Vamos lá rapariga, tire a cara desse edredão.
Но просто любить недостаточно, нам надо бороться за неё.
Não basta amá-la, temos de lutar por ela.
Чего им было надо?
Que queriam?
Ну то есть не нормально, но ты хоть понял теперь, насколько нам надо быть аккуратными в нашей работе.
Não faz mal. Quer dizer, faz, mas pelo menos agora entendes o quão cuidadosos temos de ser neste trabalho.
Да, я понимаю, но тебе надо научиться перенаправлять часть своего гнева в работу.
Eu percebo-te, mas tens de canalizar essa raiva para o trabalho.
Тебе надо было поймать её на блефе.
Devias ter dito o que sabias.
Я готов пойти в тюрьму, если надо.
Vou preso se for preciso.
А тебе надо повидаться с отцом, он тебя любит.
Devias estar com o pai.
Надо в больницу. Я сказал нельзя.
Eu disse que não pode.
Надо сейчас же отправляться в больницу.
Temos de a levar ao hospital agora mesmo.
Мне надо бежать.
Tenho de me apressar.

Из журналистики

Надо отметить, что современным государствам всеобщего благосостояния еще далеко до полной отмены социальных различий, а неравенство в доступе к материальным и человеческим ресурсам продолжает создавать крайне различные условия жизни населения.
De facto, os Estados-providência modernos estão longe de terem abolido as desigualdades sociais, apresentando desigualdades a nível do acesso aos recursos materiais e humanos que continuam a originar vidas altamente díspares entre os seus cidadãos.
Итак, хотя некоторые неудачи государства всеобщего благосостояния могут помочь объяснить сохранение неравенства в области состояния здоровья, надо искать другие факты, которые помогут понять - и направить в другую сторону - его рост.
Assim, embora a persistência das desigualdades a nível de saúde possa, em parte, ser justificada por um fracasso parcial do Estado-providência, devemos focar a atenção em outros factores para compreender, e inverter, o aumento dessas desigualdades.
Надо отметить, что Обама столкнулся с более сложной дипломатической и стратегической обстановкой, нежели Никсон в 1970-х годах.
Evidentemente, Obama enfrenta um ambiente estratégico e diplomático muito mais complexo do que Nixon enfrentou na década de 1970.
Надо отметить, что режим президента Башара аль-Асада не выживет, но он полон решимости бороться до конца.
De facto, o regime do presidente Bashar al-Assad não irá sobreviver, mas está determinado em lutar até ao fim.
Она также не поможет определить курсы обмена, которые надо использовать при оценке долга, номинированного в разных валютах.
Nem estabeleceria as taxas de câmbio a usar para a valorização de dívida emitida em diferentes moedas.
Китаю надо быть готовым воспользоваться этой слабость.
A China deverá estar pronta para pegar no testemunho.
Надо отметить, что на Гаити по-прежнему насчитывается наибольшее число случаев, подозреваемых в заболевании холерой в Западном полушарии - что неприемлемо в нашем мире таких обширных знании и богатства.
É certo que o Haiti ainda regista o maior número de casos de suspeita de cólera no hemisfério ocidental, o que é inaceitável num mundo tão vasto em termos de conhecimento e riqueza.
Надо отметить, что существует широкое согласие с тем, что помощь в ликвидации последствий стихийных бедствий и оказание помощи странам, пострадавшим в результате конфликта, является эффективной.
É certo que a eficácia da ajuda, em situações de catástrofe e de assistência a países em guerra, é admitida de modo consensual.
Надо отметить, что за последнее десятилетие на этом фронте был достигнут значительный прогресс, большая часть которого финансировалась при помощи богатых стран.
De facto, verificou-se um progresso significativo neste domínio ao longo da última década, em grande parte resultante da assistência financeira por parte de países ricos.
Надо надеяться, что привлеченные средства будут вкладываться с умом, а выплаты не потребуют серьезных жертв, поскольку на данный момент не существует согласованного механизма реструктуризации, не говоря уже об отмене, новых долгов.
Espera-se que os fundos arrecadados sejam bem aproveitados e que os reembolsos não exijam grandes sacrifícios, uma vez que actualmente não existe qualquer mecanismo aprovado para a reestruturação, e muito menos o cancelamento, das novas dívidas.
Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней.
Além disso, teria de aceitar um limite para a quantidade de urânio que poderia possuir ou enriquecer a níveis mais baixos.
Также надо отдать должное дипломатической находчивости и навыку ведения переговоров.
É igualmente uma homenagem ao engenho diplomático e à capacidade de negociação.
Они понимают, что существующее положение ухудшается и что что-то надо менять.
Eles sabem que o status quo está falhando e que algo tem de mudar.
Но надо также и признать, что было бы неразумно приковывать цепью работников системы здравоохранения к разваливающейся системе.
Mas também se deve reconhecer que não é sensato para trabalhadores da cadeia de saúde um sistema defeituoso.

Возможно, вы искали...