например русский

Перевод например по-португальски

Как перевести на португальский например?

например русский » португальский

por exemplo p. ex. ex. como

Примеры например по-португальски в примерах

Как перевести на португальский например?

Простые фразы

Трюфель - это гриб, живущий в симбиозе с корнями некоторых растений, например, дуба, орешника, бука, тополя и ивы.
A trufa é um fungo que vive em simbiose com as raízes de algumas plantas como carvalhos, aveleiras, faias, álamos e salgueiros.
И когда, например, видели барина, сидящего на балконе с газетой, то замечали: - Газету читает, а есть, небось, нечего.
E quando, por exemplo, viam algum fidalgo sentado, na varanda, lendo o jornal, comentavam: - Está lendo o jornal, mas aposto que não tem o que comer.
Некоторые мужчины всю жизнь посвящают тому, чтобы попытаться понять женскую природу. Другие занимаются вещами попроще, например, теорией относительности.
Alguns homens passam a vida inteira tentando entender a natureza de uma mulher. Outros se ocupam de coisas menos difíceis, por exemplo a teoria da relatividade.

Субтитры из фильмов

Возьмите наши фрукты, например - аллигаторовы груши.
As frutas : as peras crocodilos.
Капитал, фабрика, оборудование и. например, мы делаем швабры.
O capital, a planta, a maquinaria. Por exemplo, enviamos esfregões.
Ну, одежда, например.
Pensa nas roupas, por exemplo.
Слушай, ты в Нью-Йорке, например.
Por exemplo, estás em Nova Iorque.
По крайней мере, он расскажет свою версию того, например, почему Дэнсер его вышвырнул.
Pelo menos, podia dar a sua versão. da razão por que foi expulso.
Большая охота, например.
De caça grossa.
Вот, например, дикий слон.
O elefante solitário.
Например, постреляем в верхушку этой вывески.
Por exemplo, vejam as saliências por cima daquele sinal.
Кто, например?
Quem, por exemplo?
Например, тело.
Um corpo, talvez.
В Саванне, например.
Até Savannah talvez?
Не всегда. взять меня, например.
Nem sempre. Olhe para mim.
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились. Мать, например.
O que não entendo é como os meus pais aceitaram.
Например, вот этот.
Este aqui.

Из журналистики

На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
Com efeito, as regras de origem excessivamente restritivas, como por exemplo as que regem as normas dos serviços profissionais, revelaram-se problemáticas em alguns dos anteriores acordos de reconhecimento da UE.
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот.
A China, por exemplo, ficaria a perder com um ataque que prejudicasse seriamente a economia norte-americana e vice-versa.
Например, он позволил процветать частной прессе, а в 2000 году стал первым эфиопским лидером, который провел многопартийные парламентские выборы.
Por exemplo, permitiu que uma imprensa privada florescesse, e em 2000 tornou-se o primeiro líder Etíope a organizar eleições parlamentares multipartidárias.
Австралия, например, является крупным экспортером угля, но импортирует большую часть своего очищенного топлива и имеет всего три дня запасов топлива.
Os desafios da dependência mutual são particularmente críticos no caso dos alimentos.
В 2010 году, например, после сильной засухи Россия ввела запрет на экспорт пшеницы.
Acredita-se que os aumentos resultantes nos preços dos alimentos tenham tido um papel na revolução do Egipto.
Американо-китайские отношения также ухудшились, благодаря стремлению Америки к управлению подъемом Китая стратегически - например, в рамках региональных торговых соглашений и посредством расширения военного присутствия в Азии.
E a relação entre os EUA e a China deteriorou-se, com os EUA a tentarem gerir estrategicamente a ascensão da China - por exemplo, através de acordos comerciais regionais e de um reforço da presença militar na Ásia.
Например, рассмотрим Азию.
Olhe-se para a Ásia, por exemplo.
Например, при всех горестных рассуждения о госдолге США, инвесторы будут продолжать одалживать деньги США.
Por exemplo, apesar de todas as lamentações sobre a dívida nacional da América, os investidores continuarão a emprestar dinheiro aos EUA.
Американское вторжение в Ирак и его оккупация, например, создали большую брешь для Аль-Каиды, чьи подразделения теперь олицетворяют суннитскую борьбу против шиитского правительства.
A invasão dos EUA e a ocupação do Iraque, por exemplo, criaram uma grande abertura à Al-Qaeda, cujos simpatizantes representam hoje a luta Sunita contra o governo dominado por Xiitas.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Houve países, como por exemplo a Coreia do Sul e o Japão, que só a custo reduziram suas importações de petróleo iraniano; e há países, como a China e a Rússia, que raramente levam a sério as sanções.
Гонконгский университет, например, продлил свои программы бакалавриата с трех лет до четырех.
A Universidade de Hong Kong, por exemplo, expandiu os programas das suas licenciaturas de três para quatro anos.
При ответе на такие вопросы достижения науки и техники (например, новые методы производства энергии, скрытого наблюдения или онлайн-обучения) будут играть ключевую роль.
Na resposta a estas questões, os avanços na ciência e na tecnologia (por exemplo, os novos métodos de produção energética, vigilância, ou formação online) desempenharão um papel central.
Будут существовать экстратерриториальные права и обязанности, согласно, например, тому как, скажем, США обеспечивает большое число экспатриантов, например граждан, связанных с американскими военным персоналом, базирующимся за границей.
Para que isto funcionasse, as fronteiras de cada estado teriam primeiro que ser definidas - alegadamente na base das fronteiras de 1967, com trocas territoriais acordadas mutuamente.
Будут существовать экстратерриториальные права и обязанности, согласно, например, тому как, скажем, США обеспечивает большое число экспатриантов, например граждан, связанных с американскими военным персоналом, базирующимся за границей.
Para que isto funcionasse, as fronteiras de cada estado teriam primeiro que ser definidas - alegadamente na base das fronteiras de 1967, com trocas territoriais acordadas mutuamente.

Возможно, вы искали...