час | наш | ас | на

нас русский

Перевод нас по-португальски

Как перевести на португальский нас?

нас русский » португальский

nós nos

Примеры нас по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нас?

Простые фразы

У нас была пересадка в Чикаго.
Tivemos uma escala em Chicago.
У нас есть Папа.
Nós temos um papa.
У нас две собаки, три кота и шесть цыплят.
Temos dois cães, três gatos e seis frangos.
У нас не было другого выбора, кроме как позвонить вчера ночью в полицию.
Não tivemos outra opção, senão chamar a polícia ontem à noite.
У нас с Томом нет ничего общего.
Tom e eu não temos nada em comum.
Он считает, что среди нас есть шпион.
Ele crê que há um espião entre nós.
У нас на работе я самый молодой из всех.
No meu trabalho eu sou o mais jovem.
Сколько у нас мисок?
Quantas tigelas temos?
Нас разделяет только Тихий океан.
Nós estamos separados apenas pelo Oceano Pacífico.
Господин Сузуки, наш новый учитель, обучает нас английскому языку.
O senhor Suzuki, nosso novo professor, ensina-nos inglês.
Все из нас одобрили этот план.
Todos nós aprovamos o plano.
Он отвёз нас на станцию.
Levou-nos à estação.
У нас нет доказательств, что это на самом деле произойдёт.
Não temos provas de que isso realmente sucederá.
У нас хорошие новости.
Temos boas notícias.

Субтитры из фильмов

Это все что у нас было,чувак. Это все что у нас было.
Era tudo o que tinhamos, meu.
Это все что у нас было,чувак. Это все что у нас было.
Era tudo o que tinhamos, meu.
Я снимаю нас.
Vou filmar-nos.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
Espera. Eu pensei que poderiamos ter algo.
У нас была небольшая беседа.
Tivemos uma pequena conversa.
Я не могу поверить что ты завела нас так далеко.
Não acredito que estejamos tão perdidas.
Ну, это не может нас остановить.
Bem, isto não nos pode parar.
У нас уже есть и мальчик, и девочка.
Já temos um de cada.
У нас организуют оркестр вместе со школой для девочек.
Vai haver uma orquestra conjunta com as raparigas do liceu.
Не для нас. Для неё, для Сьюзан.
Não para nós, mas para ela, para a Susan.
Но у нас в запасе его ещё очень много.
E há muito mais, de onde esse veio.
У нас есть малыш!
Temos um novo bébé!
Дело в том, парни, что иногда в жизни нас просят о чём-то, но мы этого не делаем.
O que se passa, rapazes, é que, às vezes na vida dizem-nos para fazer coisas, e nós não as fazemos.
Или нас просят не делать чего-то, а мы, наоборот, делаем.
Ou dizem-nos para não fazer coisas, e nós fazêmo-las.

Из журналистики

Оба этих фактора вынуждают нас разработать более рациональные модели производства и потребления.
Ambos os factores desafiam-nos para definir, no longo prazo, padrões mais sustentáveis de produção e consumo.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mas seja qual for o fundamento, o certo é que se justifica uma resposta clara.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
Infelizmente, não há tempo para construir do zero uma força de parceria no terreno.
Я призываю всех союзников подумать над тем, какой еще вклад они могут внести в систему, которая защитит всех нас, живущих в Европе.
Encorajo todos os aliados a encontrar formas adicionais de contribuir para um sistema que nos defenderá a todos na Europa.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
A ciência pode ajudar-nos a alcançar a vida que queremos, mas não consegue ensinar-nos que tipo de vida vale a pena querer.
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему: национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов.
O Novo Acordo reconhece o que a história da construção da paz nos ensina: a liderança nacional e a posse de agendas são fundamentais para a obtenção de resultados visíveis e sustentáveis.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Ainda temos grandes desafios à nossa frente, mas estou confiante de que, com o apoio da comunidade mundial, poderei deixar aos meus filhos e à comunidade um país bem-sucedido, onde todas as pessoas têm a oportunidade de prosperarem.
Это поколение отблагодарит нас - как и множество других поколений, которые придут за ними.
Esta geração agradecer-nos-á - assim como muitas gerações por vir.
У нас уже есть необходимая технология, знания и умение, опыт и даже финансирование.
Já dispomos da tecnologia, dos conhecimentos, da experiência e até do financiamento necessários.
У нас самих есть проекты, которые не пошли.
Então, decidimos não investir no MVP directamente, emboraestivéssemos felizes por continuarmos a apoiar o seu outro trabalho.
Биофарминг может открыть для нас множество дверей.
A biotecnologia agrícola - biopharming - tem muito para nos oferecer.
Или процветание ускользнет из наших рук, по мере того как жадность и коррупция приводят нас к истощению жизненных ресурсов и деградации природной среды, от которой зависит благополучие человека?
Ou será que a prosperidade nos escorregará entre os dedos à medida que a ganância e a corrupção nos forem conduzindo ao esgotamento dos recursos vitais e à degradação do meio ambiente do qual depende o bem-estar humano?
Пятьдесят лет назад президент США Джон Ф. Кеннеди сказал, что мы должны были пойти на Луну не потому, что это было легко, а потому, что это было трудно - это проверило лучшее в нас.
Há 50 anos, o Presidente dos EUA John F. Kennedy disse que deveríamos ir à lua não porque seria fácil, mas porque era difícil - e assim testou as nossas melhores qualidades.
Для нашего поколения устойчивое развитие будет нашим испытанием, поощряя нас использовать нашу креативность и человеческие ценности, чтобы создать путь устойчивого благополучия на нашей перенаселенной и находящейся в опасности планете.
Na nossa geração, o desenvolvimento sustentável será o nosso teste, encorajando-nos a usar a nossa criatividade e valores humanos para estabelecer um caminho de bem-estar sustentável no nosso lotado e ameaçado planeta.