настоящий русский

Перевод настоящий по-португальски

Как перевести на португальский настоящий?

настоящий русский » португальский

verdadeiro autêntico genuíno real presente válido puro natural fiável efetivo confiável com isso atual actual a(c)tual

Примеры настоящий по-португальски в примерах

Как перевести на португальский настоящий?

Простые фразы

У тебя большой талант. Ты настоящий вундеркинд!
Tu tens um grande talento. Tu és realmente um prodígio!
Приезд Тома вызвал в нашем доме настоящий переполох.
A chegada de Tom causou verdadeiro tumulto em nossa casa.
Ты настоящий трус.
Tu és um autêntico covarde.

Субтитры из фильмов

В настоящий момент мы как нация, вскоре достанем до неба!
Presentemente, nós. como nação, estamos prestes a tocar os Céus!
В настоящий момент, мы, как нация, вскоре достанем до неба!
Presentemente, nós, como nação, estamos prestes a atingir os Céus!
Спросите своего сына, если вам нужен настоящий ответ.
Pergunta ao teu filho se queres a verdadeira resposta.
Настоящий триумф.
Sim. Foi triunfal, não foi?
Настоящий.
Para caça a cavalo.
Я вас отвезу на велосипеде. Увидите весы Париж, это настоящий праздник, такое нельзя пропустить.
Levo-a na bicicleta, estará de volta antes da chamada.
Вы приводили меня в восторг, настоящий живой детектив.
Você fascinava-me, um verdadeiro detective.
Сказали, что вы настоящий джентльмен.
Disseram que era um verdadeiro cavalheiro.
Ты настоящий друг, Режис.
Você é um amigão.
Настоящий мужчина.
Um homem de verdade.
Для них это настоящий рай!
Para eles, é o Paraso.
Уош, ты выглядишь как настоящий шериф.
Bolas, Wash! Pareces mesmo um xerife.
Вот настоящий босс Боттлнека!
Quem é que manda em Bottleneck?
Да я настоящий крот, я буду лучшей ищейкой.
Sou uma doninha, um falcão. Tenho memória de elefante e coração de leão.

Из журналистики

В настоящий момент в общих интересах поддержать предпринимательство, способствующее инновациям и росту ВВП.
Tendo em conta o potencial do empreendedorismo como propulsor da inovação e do crescimento do PIB, é do interesse de todos apoiar esse esforço.
Все страны обязаны инвестировать в социальный прогресс, а не только в экономику, чтобы создать настоящий фундамент для экономического роста.
Os países devem investir no progresso social, não só instituições econômicas, para criar a base apropriada para o crescimento econômico.
Кризис в еврозоне, а также отказ попытаться создать настоящий европейский подход к оживлению роста, способствовали - не исключительно, но значительно - к возрождению национализма в ЕС.
A crise na zona euro e a recusa de tentar uma abordagem verdadeiramente Europeia para o relançamento do crescimento contribuíram - não exclusivamente, mas significativamente - para o renascimento do nacionalismo no seio da UE.
Кроме того, в настоящий момент все сходятся во мнении, что 17 странам еврозоны необходим банковский союз, чтобы поддерживать их единую валюту.
Além disso, há agora um consenso de que os 17 países da zona euro precisam de uma união bancária para acompanharem a sua moeda comum.
Благодаря этому Олланд, как настоящий про-европейский лидер, имеет шансы на успех на международной арене.
Neste aspecto, Hollande tem uma hipótese de ser bem sucedido na cena internacional como um líder verdadeiramente pró-Europeu.
Но исследования последних 30 лет указывают на то, что настоящий альтруизм все же существует и он может распространяться за пределы семьи и общины, охватывая благополучие людей в целом - а также и других видов.
Mas a investigação nos últimos 30 anos indica que o verdadeiro altruísmo existe e pode prolongar-se para além da família e da comunidade para incluir o bem-estar dos seres humanos em geral - e o das outras espécies.
Кстати сказать, в настоящий момент реализуются несколько многообещающих инициатив.
Na realidade, algumas iniciativas promissoras estão já em curso.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
Os governos enfrentam agora a difícil tarefa de implementar reformas que atingirão a maioria dos eleitores da forma mais dura.
В настоящий момент решающим вопросом является то, хватит ли у нее храбрости сосредоточить все необходимые обязанности по этому мега-проекту в министерстве энергетики и кому она доверит контроль над данной сложнейшей задачей.
As questões decisivas agora são se ela reunirá a coragem para concentrar todas as responsabilidades necessárias a este mega-projecto no ministério da energia, a quem ela confiará com a verificação desta tarefa Hercúlea.
Настоящий кризис ЕС и валютного союза не финансовый, а политический - или, чтобы быть более точным, это кризис руководства.
A verdadeira crise da UE e da união monetária não é financeira mas política - ou, mais precisamente, é uma crise de liderança.
В настоящий момент речь идет о Сирии.
Na verdade, está agora a visitar a Síria.
Выборы в это воскресенье имеют решающее значение для Украины, но они также являются ключом к поощрению трансформации России в настоящий член демократической европейской семьи.
A eleição deste Domingo é crucial para a Ucrânia, mas também detém a chave para encorajar a transformação da Rússia num verdadeiro membro da família democrática Europeia.

Возможно, вы искали...