нельзя русский

Примеры нельзя по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нельзя?

Простые фразы

Нельзя делать два дела одновременно.
Não é possível fazer duas coisas ao mesmo tempo.
Нельзя купить счастье.
A felicidade não se compra.
По тротуару нельзя ездить на велосипеде.
Não se deve andar de bicicleta na calçada.
Волка нельзя приручить.
Um lobo não pode ser domesticado.
Нельзя говорить по-английски, используя сто слов.
Não se pode falar inglês com 100 palavras.
Эту разбитую вазу нельзя склеить.
Este vaso quebrado é irreparável.
Нельзя научиться ездить верхом, не падая.
Montar a cavalo não se aprende sem cair.
Нельзя жить одной любовью.
Você não pode viver só de amor.
В математике нельзя делить на ноль.
Você não pode dividir por zero na matemática.
Тут нельзя проехать - река вышла из берегов.
Por aqui é impossível passar - o rio transbordou.
Нельзя без пальто: мороз уже сильный, не шутка.
Não se pode sair sem sobretudo: o frio já é intenso, não é brincadeira.
Неужели нельзя дать им двадцать два мяча - каждому по мячу?
Será que não poderiam dar a eles vinte e duas bolas - uma bola para cada um?
Когда Том появился у нас дома, мне сразу показалось, что доверять ему нельзя. Как оказалось - не показалось. Тем же вечером он скрылся со всеми нашими драгоценностями.
Quando Tom apareceu em nossa casa, eu logo tive a impressão de que não se podia confiar nele. Conforme se verificou, não era apenas impressão. Naquela mesma noite ele desapareceu com todos os nossos objetos de valor.
Ацетон нельзя пить.
Não se pode beber acetona.

Субтитры из фильмов

Потому что так нельзя.
Porque funciona assim.
Если ты не была за рулём, тебя нельзя ни в чём обвинить.
Se não estava ao volante, não pode ser culpada.
Ну нельзя же заставить сына с тобой встречаться, так?
Não posso forçar o miúdo a estar comigo.
Никогда нельзя доверять вслепую.
Só encontraram aquilo que foi analisado.
Нельзя просто достать деньги.
O dinheiro não se arranja facilmente.
Точно больше ничего нельзя сделать?
Tens a certeza de que não se pode fazer mais nada?
Её нельзя увозить.
Ela não pode sair daqui.
Надо в больницу. Я сказал нельзя.
Eu disse que não pode.
И нельзя ничего незаконно провезти через Чесапик, чтобы об этом не узнал Ральф Циско.
E nenhum contrabando sai ou entra em Chesapeake sem que Rolph Cisco saiba.
Нельзя есть?
Não posso comer?
Роботам нельзя здесь находиться!
A presença de robots não é aqui permitida.
Напрасно. Так нельзя.
Acredite, não pode.
Нельзя сразу сблизиться.
Não se fica íntimo de um momento para o outro.
Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
Podia ir para Inglaterra com você, mas. Digo sempre que nada deve ser deixado pendente.

Из журналистики

Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Obama, que se opôs à guerra do Iraque, não deve ser responsabilizado pelas actuais circunstâncias que lá ocorrem.
И хотя первый срок Обамы нельзя назвать внешнеполитическим разочарованием, его достижения, пускай и нетривиальные, были весьма ограниченными.
Embora o primeiro mandato de Obama não possa ser considerado como uma decepção a nível da política externa, as suas conquistas - ainda que não triviais - foram limitadas.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Mas as questões morais e éticas não se subordinam completamente às soluções técnicas; também requerem um entendimento da herança social e cultural da humanidade.
Управление водными ресурсами нельзя считать конечной целью, как одновариантное решение одновариантной проблемы. Это связано с рядом других вопросов, в том числе с защитой окружающей среды, социальным и экономическим развитием.
Não devemos entender a gestão dos recursos hídricos como um fim em si - uma solução única para um só problema - mas como um meio para alcançar vários objectivos, nomeadamente a conservação do ambiente e o desenvolvimento social e económico.
Более 10 лет назад международное сообщество решило, что более нельзя допускать неминуемой смерти пациентов с ВИЧ.
Há mais de dez anos, a comunidade internacional decidiu que não continuaria a aceitar a morte certa dos doentes afectados pelo VIH.
Никто не обязан знать, - и, следовательно, никого нельзя привлечь к ответственности, - когда процент получивших высшее образование повышается, а желаемых экономических показателей достичь не удается.
Não há como saber - e, portanto, ninguém pode ser responsabilizado - quando sobe a taxa de conclusão de estudos mas os esperados benefícios económicos não se materializam.
Коротко говоря, в Египте (и во всем регионе) необходимо вернуть доверие к избирательным бюллетеням и к демократии: нельзя позволить править пулям и насилию.
Em suma, a credibilidade dos votos e da democracia deve ser restaurada no Egipto (e em toda a região); as balas e a violência não devem ser autorizadas a governar.
Нельзя терять ни минуты.
Não há tempo a perder.
В зависимости от результатов продолжающихся переговоров между СКАФ и Морси, размера протестов на площади Тахрир и в других странах, а также степени давления со стороны международного сообщества, нельзя исключать смертельной конфронтации.
Dependendo do resultado das negociações em curso entre o SCAF e Morsi, a dimensão dos protestos na Praça Tahrir, e noutros locais, e o grau de pressão da comunidade internacional, não se pode excluir a possibilidade de um confronto mortal.
Но нельзя сказать, что у Мурси вовсе нет достижений или сторонников.
Mas Morsi não está totalmente isento de feitos ou de apoiantes.
Однако запуск подчеркнул ставшую еще большей реальность, которую нельзя проигнорировать: мир вступил в свой второй ядерный век.
Mas o lançamento realçou uma realidade maior que já não pode ser mais ignorada: o mundo entrou numa segunda era nuclear.
Однако их нельзя понять в отрыве от более обширной формирующейся многополярной системы крупных держав.
Mas não podem ser entendidos isoladamente do amplo sistema multipolar das grandes potências que se está a formar.
Нельзя недооценивать долгосрочный эффект этого фактора, особенно учитывая позитивное влияние накапливающихся сбережений со сложными процентами.
Os efeitos de longo prazo não devem ser subestimados, dado o impacto conveniente do multiplicador das poupanças.
Угроза кризиса ликвидности становится всё более серьёзной, а существующая международная финансовая архитектура слишком плохо приспособлена к реакции на подобные кризисы, поэтому просто сидеть и ничего не делать нельзя.
Com o risco intensificado de uma crise de liquidez e com a arquitetura financeira internacional mal equipada para responder a um evento desse porte, inação não é uma opção.

Возможно, вы искали...