чет | ет | не | сет

нет русский

Перевод нет по-португальски

Как перевести на португальский нет?

нет русский » португальский

não nenhum negativo ou nenhuma nem nada de nada mesmo gesto para “não é bom”

Примеры нет по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нет?

Простые фразы

Моего языка нет в списке!
O meu idioma não está na lista!
Нет, спасибо.
Não, obrigada.
Нет дыма без огня.
Onde há fumaça há fogo.
Джека тут нет.
Jack não está aqui.
Здесь нет пива.
Não tem cerveja aqui.
На небе нет облаков.
Não há nuvens no céu.
У Сейко нет сестёр.
Seiko não tem irmãs.
У него нет времени играть в карты.
Ele não tem tempo para jogar cartas.
У нас с Томом нет ничего общего.
Tom e eu não temos nada em comum.
Нет такой собаки, которая была бы больше, чем эта.
Nenhum outro cão é maior que este.
Я работаю весь день, но прогресса нет.
Trabalho o dia todo mas não faço progresso.
На входе никого нет.
Não há ninguém na entrada.
В моём городе нет курсов эсперанто.
Na minha cidade não existem cursos de esperanto.
Без прошлого нет будущего.
Não existe futuro sem o passado.

Субтитры из фильмов

А если нет, твои шансы на победу вырастут.
E se não estiver, tens mais hipóteses de vencer.
Но мне нет причины оставаться.
Mas eu não preciso de ficar.
Либо она захочет, либо нет.
Ou ela gosta ou não gosta.
Давай. Нет..
Anda.
Здесь никого нет. - Будут проблемы.
Não está ninguém aqui.
Здесь никого нет.
Pode dar problemas. Não está ninguém aqui.
Нет, я не.
Não estou nada.
Нет, ты идиот.
Não, seu idiota.
Нет, мы заблудились.
Não, estamos perdidas.
Как будто я иду по какому то сну или кошмару, и ни у кого ни у кого нет ответов.
Sinto-me como se estivesse no género de um sonho ou de um pesadelo, e ninguém. ninguém tem respostas.
У меня нет ответа.
Eu não tenho uma resposta.
Мне не нравятся вещи которые я не могу объяснить и над которыми у меня нет хоть какого-то контроля.
Eu não gosto de coisas que não consigo explicar e eu não tenho sobre isto qualquer tipo de control.
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
A decisão é tua de acreditares se é ou não é, mas isto é verdadeira, então.
Нет. Я ничего не помню.
Não me lembro de nada.

Из журналистики

В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
No Corno de África, não há um líder da sua estatura que possa assegurar a estabilidade e o forte governo de que a região necessita tão desesperadamente.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
Na verdade, o desafio colocado pelo Estado Islâmico requer várias respostas, já que nenhuma política única parece ser suficiente.
К сожалению, у нас нет времени для того, чтобы выстроить партнерские сухопутные войска с нуля.
Infelizmente, não há tempo para construir do zero uma força de parceria no terreno.
В гонке за ресурсами, которая определяет нынешний двадцать первый век, нет единого лица, которое прямо или косвенно угрожает другим игрокам пресечением экспорта пищи или энергии, но все несут общую ответственность и риски.
Na corrida pelos recursos que define o século vinte e um, nenhum interveniente ameaça os outros interessados, de forma directa ou indirecta, com a diminuição das exportações de alimentos ou energia, mas os riscos sistémicos são suportados por todos.
Присоединившись или нет к Конвенции ООН по статусу беженцев, эти государства согласились работать друг с другом и с Верховным комиссаром ООН по делам беженцев по всем ключевым вопросам.
Independentemente de apoiarem a Convenção das Nações Unidas Relativa ao Estatuto dos Refugiados, estes estados concordaram em trabalhar, em conjunto e com o Alto-Comissário da ONU para os Refugiados, em todos os assuntos centrais.
И так, почему нет?
Então porque não o fazemos?
Иногда это действительно так; чаще - нет.
Às vezes é verdade; mas muitas das vezes não o é.
Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции.
Também não há dúvida sobre a legitimidade das preocupações em relação aos elementos da oposição síria.
Но единое мнение Западной разведки таково, что нет никаких доказательств проведения этими повстанческими группами нападения с применением химического оружия.
Mas a visão conjunta dos serviços de informação ocidentais é que não há provas de que estes grupos rebeldes tenham iniciado o ataque com armas químicas.
Помня об этой уязвимости, Россия предложила Сирии свои более современные ракеты С-300; но нет никаких доказательств того, что ракеты были доставлены, не говоря уже об их установке.
Consciente dessa fraqueza, a Rússia ofereceu à Síria os seus mais modernos mísseis S-300; mas não há nenhuma prova de que eles tenham chegado, muito menos que tenham sido colocados em formação de combate.
У меня нет такой аудитории, как у Гейтса и Аннана, но мне хотелось бы добавить свой голос к их голосам.
Eu não tenho a mesma audiência que Gates ou que Annan têm, mas gostaria de juntar a minha voz à deles.
Но для правового регулирования международных долговых споров такого механизма нет.
Mas não existem mecanismos semelhantes para resolver disputas internacionais da dívida.
В результате нет даже попыток изобразить что-то похожее на справедливую и эффективную реструктуризацию.
Como resultado, não há nem sequer a pretensão de se tentar reestruturações justas e eficientes.
Вместе с тем, для Японии нет ничего важнее возобновления ее инвестиций в США.
Dito isto, nada é mais importante para o Japão do que reinvestir na sua aliança com os EUA.