новый русский

Перевод новый по-португальски

Как перевести на португальский новый?

новый русский » португальский

novo nova recente

Примеры новый по-португальски в примерах

Как перевести на португальский новый?

Простые фразы

Компьютер новый.
O computador é novo.
Они провели новый химический эксперимент.
Realizaram um novo experimento de química.
Мне нужен новый велосипед.
Preciso de uma bicicleta nova.
Наш учитель пытался применить новый способ обучения английскому языку.
Nosso professor tentou usar um novo método de ensinar inglês.
Наш учитель пытался применить новый метод преподавания английского языка.
Nosso professor tentou usar um novo método de ensinar inglês.
Господин Сузуки, наш новый учитель, обучает нас английскому языку.
O senhor Suzuki, nosso novo professor, ensina-nos inglês.
Я хочу купить новый автомобиль.
Quero comprar um carro novo.
Пора покупать новый компьютер, потому что мой уже устарел.
Está na hora de comprar um computador novo, que o meu já está ultrapassado.
Новый фильм имел большой успех.
O novo filme foi um grande sucesso.
Знаешь, где Том купил свой новый компьютер?
Você sabe onde Tom comprou o seu computador novo?
Он хочет купить новый велосипед на следующей неделе.
Ele quer comprar uma nova bicicleta na próxima semana.
Завтра будет новый день.
Amanhã será um novo dia.
Этому королевству нужен новый король.
Este reino necessita de um novo rei.
Этому королевству нужен новый король.
Este reino precisa de um novo rei.

Субтитры из фильмов

У корабля смерти появился новый капитан.
O navio da morte tinha um novo capitão.
Немецкие резервы, спешащие вперёд, чтобы встретить новый удар.
As reservas alemães apressam-se ao encontro do novo avanço.
Это новый предмет дискуссии.
Sente-se. Isso é assunto novo.
Я бы открыл новый отдел.
Teria aberto um departamento.
Будет совершенно новый шаблон.
Temos um novo esquema.
Луиза, у нас новый гость.
Louisa, outro convidado. É o Sr.
Я чувствую новый приступ.
Aí está.
Новый год дома.
A Passagem de Ano em casa.
Ты же знаешь, что сегодня Новый год?
Ou não sabes que é Passagem de Ano?
Это же Новый год, какие проблемы?
É Passagem de Ano, qual é o problema?
Покажи-ка новый захват, которому я тебя научил.
Mostra-lhes o laço novo que te ensinei.
Знаете, сегодня же Новый год, тетя Кэтрин.
Sabe, é Passagem de Ano, tia Katherine.
Давайте возьмем с собой Дэвида и ускользнем куда-нибудь отмечать Новый год.
Pegamos no David e saímos à socapa. Vamos a algum lado celebrar o Ano Novo.
Постарайся не грустить в Новый год.
Tenta ter uma boa Passagem de Ano.

Из журналистики

Это выдвигает в центр обсуждения новый вопрос: как совместить усиленные меры по снижению выбросов парниковых газов и интенсивный экономический рост?
Isto coloca um novo debate no centro das atenções: como reconciliar o reforço do combate à redução de emissões de gases com efeitos de estufa com um crescimento económico forte.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
A ameaça e a realidade dos ataques obrigará a uma maior resiliência social, e muito possivelmente a um reequilíbrio entre a privacidade individual e a segurança colectiva.
Новый толчок французского правительства для противостояния проблемам экономического положения в стране имеет значение не только для Франции, но также для Европы и мира.
Este novo impulso do governo francês para enfrentar a situação económica do país é importante não só para França, como também para a Europa e para o resto do mundo.
Этот новый колледж для местного населения, возглавляемый литературоведом и астрономом, ориентирован на разрушение междисциплинарных барьеров и предоставление студентам возможности учиться друг у друга.
Liderada por um académico literário e um astrónomo, esta nova faculdade residencial pretende demolir fronteiras interdisciplinares e capacitar os estudantes a aprender uns com os outros.
Новый курс признает, что история миростроительства учит нас следующему: национальное руководство и продвижение стратегий является ключевым фактором для достижения видимых и устойчивых результатов.
O Novo Acordo reconhece o que a história da construção da paz nos ensina: a liderança nacional e a posse de agendas são fundamentais para a obtenção de resultados visíveis e sustentáveis.
Очевидно, что нужен новый подход.
É nitidamente necessária uma nova abordagem.
Аргентина пошла на исключительно новаторский шаг, обменяв старый долг на новый - по курсу около 30 центов за доллар или чуть больше - плюс облигации, индексированные по ВВП.
Num movimento altamente inovador, a Argentina trocou a dívida antiga por uma nova dívida - em cerca de 30 cêntimos de dólar ou um pouco mais - além de títulos indexados ao PIB.
После того как Китай открыл свою экономику, а Россия вышла из Советского Союза, отношения между двумя государствами перешли на новый этап.
Desde que a China abriu a sua economia e a Rússia emergiu da União Soviética, as relações bilaterais entraram numa nova fase.
Вместо того чтобы продолжать придерживаться политики, приносящей больше вреда, чем пользы, политики должны рассмотреть новый подход - подход, который действительно способствует социальному и экономическому прогрессу их стран.
Em vez de continuarem a aderir às políticas que prejudicam mais do que beneficiam, os governantes deveriam pensar numa nova abordagem - uma que realmente contribua para o progresso social e económico dos seus países.
Например, одна семья которую я встретил, с гордостью показала мне новый фильтр для воды.
Uma das famílias que conheci, por exemplo, mostrou-me orgulhosa um novo filtro de água.
В данном контексте новый налог на личное состояние может стать для Демократической партии опасным предложением.
Neste contexto, a proposta de aplicação de um novo imposto sobre a riqueza poderia ser perigosa para o PD.
Посещение Газы эмиром Катара и министром иностранных дел Турции, а также другими региональными лидерами еще больше подкрепили новый подъем ХАМАСа.
As visitas a Gaza por parte do Emir do Qatar e do Ministro dos Negócios Estrangeiros da Turquia e de outros líderes regionais reforçaram ainda mais a nova situação do Hamas.
И, несмотря на сегодняшние трагические и ужасающие заголовки, возможно, мы вступаем в новый золотой век истории человечества.
Não obstante as trágicas e aterradoras parangonas de hoje, poderemos estar a entrar numa nova idade de ouro da história humana.
Действительно, наша эпоха, скорее всего, запомнится как время, когда зародился новый мировой порядок, с Китаем во главе.
De facto, a nossa era será provavelmente lembrada como a época em que nasceu uma nova ordem global, com a China ao leme.

Возможно, вы искали...