носить русский

Перевод носить по-португальски

Как перевести на португальский носить?

носить русский » португальский

levar carregar portar usar trazer transmitir

Примеры носить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский носить?

Простые фразы

Ей нужны очки, но она не хочет их носить.
Ela precisa de óculos, mas não quer usá-los.
Тому больше не нужно носить очки.
Tom não precisa mais usar óculos.

Субтитры из фильмов

А следующей весной я собираюсь носить легкие шаровары.
No próximo ano terei algumas plantas.
Но миссис Адам, что вы будете носить? Фиговые листочки.
Apaixona-te por esse Adão, casa com ele, mas como esposa de Adão, o que vestirias?
Никогда больше не разрешу женщинам носить мои наряды!
Lamento, Alberto, mas vou desfazer as malas.
Марк сказал, что ему надо позволять. носить дамский халат. Трудно предположить, что случиться, если запретить ему это делать.
O Mark diz que tem de usar o que quiser ou, então, sabe-se lá que reacção ele terá.
А он хочет носить эту одежду?
Ele quer usar isto?
Нет, я не хочу носить эту одежду.
Não quero, não. - Só me quero casar.
Мне надоело носить его имя.
Pior, estou farto de usar o nome dele.
Я просто хочу быть ковбоем и носить свои штаны.
Só quero ser um cowboy e usar as minhas calças.
Я не знаю, как отважусь носить её!
Não sei se me atreverei a usá-lo, Rhett.
Вы будете носить её.
Mas vai usá-lo.
Каким образом надеется выжить цивилизация. которая позволяет своим женщинам носить на голове такое?
Como pode sobreviver uma civilização. que permite que as mulheres usem chapéus assim?
В старой России таким как я. было неловко носить платья с глубоким вырезом.
Seria muito embaraçoso que pessoas como eu. usassem vestidos decotados na velha Rússia.
Одни говорили, что тоже хотели бы носить такое, другие. спорили - дескать, эти чужеродные взгляды на бельевой веревке.
Algumas disseram que era o que devíamos usar. Outras que era como pendurar ideias estrangeiras no estendal.
Мне было бы стыдно носить ее здесь.
Teria vergonha de o usar aqui.

Из журналистики

Многие утверждают, что риск смерти и ранений от огнестрельного оружия - это цена, которую американцы должны платить за право носить оружие, которое они рассматривают как мощное средство защиты против тирании.
De facto, muitos argumentam que o risco de morte e de ferimentos causados por armas de fogo é o preço que os norte-americanos devem pagar pelo direito de porte de armas, algo que consideram como uma poderosa defesa contra a tirania.
Разумеется, как и в случае с предыдущими прекращениями огня, любое перемирие может носить временный характер, поскольку оно неизбежно подрывается силами, которые увековечивают вооруженный конфликт между Израилем и ХАМАСом.
Claro que, como em cessar-fogos anteriores, qualquer trégua será certamente temporária, inevitavelmente contrariada pelas forças que perpetuam o conflito armado entre Israel e o Hamas.
У зачинщиков этой кампании нет другой цели, кроме как добиться дискриминации, делегитимизации и очернения Израиля, который в их мыслях никогда не прекращал носить желтую звезду.
Trata-se de uma campanha cujos instigadores têm como único objectivo discriminar, desacreditar e difamar Israel, um país que, para eles, nunca deixou de usar a sua estrela amarela.
Были введены законы шариата; женщин, которых никогда раньше к этому не принуждали, заставили носить чадру.
A Lei Sharia foi aplicada; as mulheres que nunca tinham sido forçadas a fazê-lo antes, tiveram de colocar o véu.
Сомнения лидеров западных стран, бездушная, циничная, надменная поддержка Асада Россией и Китаем является клеймом, которое они вечно будут носить.
A hesitação dos líderes ocidentais e o apoio insensível, cínico e arrogante da Rússia e da China para com Assad é um estigma que irão carregar para sempre.

Возможно, вы искали...