нужно русский

Перевод нужно по-португальски

Как перевести на португальский нужно?

нужно русский » португальский

dever

Примеры нужно по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нужно?

Простые фразы

Мне нужно поспать.
Eu preciso dormir.
Нам нужно пройти ещё десять миль до заката.
Temos que caminhar mais dez milhas antes do poente.
Сколько часов сна тебе нужно?
Você precisa de quantas horas de sono?
Мне нужно больше времени.
Preciso de mais tempo.
Вам это нужно.
Você precisa disso.
Всё, что тебе нужно, - присоединиться к нам.
Tudo que você precisa é juntar-se a nós.
Мне нужно побриться.
Preciso me barbear.
Нужно вспрыснуть это дело!
Precisamos comemorar isto com um gole!
Мне нужно причесаться.
Tenho que pentear o cabelo.
Мне нужно зеркало, чтобы причесаться.
Preciso de um espelho para pentear o cabelo.
Мне нужно немного сахара.
Preciso de um pouco de açúcar.
Я иду на рынок. Тебе что-то нужно?
Eu vou ao mercado, você precisa de algo?
Тебе нужно много воды.
Você precisa de muita água.
Нужно положить помидоры в холодильник, чтобы они дольше хранились.
É preciso meter os tomates na geladeira para que durem mais.

Субтитры из фильмов

Это копье утром, нам что нужно уйти?
A lança desta manhã a dizer-nos para irmos embora?
Нам просто нужно.
Apenas precisamos de.
Пока не очень поздно, думаю нам нужно пойти.
Antes que seja demasiado tarde, Acho que devemos ir.
Нужно пойти поискать ее.
Temos ainda que a encontrar.
Нужно убедиться.
Tens de ter a certeza.
Шила. Тебе действительно нужно успокоиться и радоваться последним неделям беременности.
Shelagh. é mesmo muito importante que relaxe e goze estas últimas semanas de gravidez.
Мне срочно нужно увидеть доктора Тёрнера, пожалуйста.
Preciso de ver já o Dr. Turner, por favor.
Нужно, чтобы это случилось в будни с девяти утра и до четырёх дня, пока дети в школе, а Маркус в доках.
Preciso de o ter a um dia de semana, entre as nove da manhã, e as quatro enquanto os miúdos estão na escola e o Marcus está em baixo no armazém.
Ей не нужно ходить в школу.
Ela não precisa de ir para a escola.
Ей не нужно ходить никуда, где мы не сможем быть рядом с ней.
Ela não precisa de ir a lado nenhum, onde não possamos ir também.
Нам нужно хвататься за любую возможность!
Temos de agarrar cada hipótese que tiver!
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
Irei precisar de um depoimento seu e avaliar se há um caso para pôr perante os magistrados.
Но её нужно исправить!
Mas ela precisa mesmo de ser arranjada!
Нам нужно держаться вместе. или мы просто заблудимся.
Nós vamos ter que permanecer juntos... ou vamos perder-nos, apenas.

Из журналистики

Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
À medida que novos empréstimos vão estando em cima da mesa, deveriam ser tomadas medidas para garantir que os benefícios são os mais inclusivos quanto possível.
Президент Сирии Башар Аль-Асад является инструментом вербовки для Исламского Государства и ему нужно уйти.
O Presidente Sírio Bashar al-Assad é uma ferramenta de recrutamento para o Estado Islâmico e deverá ser afastado.
Поэтому нам нужно обеспечить рост военных усилий для того, чтобы добиться значительных и более безопасных анклавов, которые могли бы лучше защищать мирных граждан и бороться с Исламским Государством.
É por isso que é preciso um esforço militar acrescido, para permitir a constituição de enclaves maiores e mais seguros, que possam proteger melhor os civis e levar a luta para o Estado Islâmico.
Все, что нужно - это готовность экспериментировать с новыми подходами к сбору, использованию и распространению данных.
Basta haver vontade de experimentar novas abordagens em matéria de recolha, utilização e partilha de dados.
Раньше мы выстраивали вдоль границ танки, теперь же мы строим сложную систему, для которой нужно много высокотехнологичных составляющих от многих союзников - на суше, на море и в воздухе.
Enquanto antes alinhávamos tanques ao longo das fronteiras, agora construímos um sistema complexo que requer um conjunto de contribuições de tecnologia avançada de muitos aliados - em terra, no mar, e no ar.
Но также нужно понимать модели поведения, которые позволили инфекции распространиться в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее.
Mas requer também um entendimento dos comportamentos que permitiram que a infecção alastrasse na Libéria, Serra Leoa, e Guiné.
Изоляция больных и безопасное проведение похорон умерших - критически важны для сдерживания Эболы, но и то, и другое нужно вводить с уважением к культурным особенностям, не ограничиваясь одними научными разъяснениями.
O isolamento dos doentes e o enterramento seguro dos mortos são cruciais para conter o Ébola, mas devem ser ambos apresentados com sensibilidade cultural - e não apenas com explicações da ciência por trás deles.
Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма - когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа.
No processo, um princípio básico do capitalismo moderno - aquele que diz que, quando os devedores não podem pagar aos credores, é necessário um novo começo - foi derrubado.
Сегодня, например, превалирует мнение, что нужно иметь хорошее управление водными ресурсами; хотя это мнение и верно, но оно слишком узкое.
Por exemplo, a opinião predominante de que o mundo precisa de uma boa gestão dos recursos hídricos, embora esteja correcta, é demasiado limitativa.
Великобританию, Францию, Италию, Германию и другие страны, которые решили присоединиться к АБИИ, нужно поздравить.
O Reino Unido, França, Itália, Alemanha, e os outros que decidiram aderir ao BAII deveriam ser felicitados.
Нужно быть готовым ко всему в условиях меняющегося и непредсказуемого рынка труда.
Num mercado de trabalho dinâmico e imprevisível, os trabalhadores devem estar preparados para tudo.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
Eles terão de ser convencidos a sair e, se isso não funcionar, forçados a sair.
В конце концов, опрос показал, что из тех вещей, которых люди хотят больше всего, богатство им нужно не настолько, как счастье и удовлетворение, которые приходят от полной и осмысленной жизни.
Concluindo, os questionários sugerem que o que as pessoas mais querem não é tanto a riqueza, mas sim a felicidade e a satisfação que advêm de uma vida cheia e significativa.
Если политика вновь заберет сферу моральных ценностей из рук фанатиков, шарлатанов и экономистов, то ее нужно будет восстановить с нуля.
Se a política quiser reconquistar o sector dos valores dos fanáticos, dos charlatães e dos economistas, ela tem de ser reconstruída do zero.

Возможно, вы искали...