один русский

Перевод один по-португальски

Как перевести на португальский один?

один русский » португальский

um uma somente único sozinho isolado

Один русский » португальский

Odin

Примеры один по-португальски в примерах

Как перевести на португальский один?

Простые фразы

Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.
Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
Один за всех, и все за одного.
Um por todos e todos por um.
Ноль, один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять.
Zero, um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez.
Он один из моих соседей.
Ele é um dos meus vizinhos.
Он один из моих старых друзей.
Ele é um dos meus velhos amigos.
В одной молекуле воды два атома водорода и один атом кислорода.
Uma molécula de água tem dois átomos de hidrogênio e um átomo de oxigênio.
Один билет в оба конца до Бирмингема, пожалуйста.
Um bilhete de ida e volta para Birmingham, por favor.
У Хосни Мубарака только один друг. Это Израиль.
Hosni Mobarak tem apenas um amigo. É Israel.
У меня есть один брат и две сестры.
Tenho um irmão e duas irmãs.
У Португалии только один сосед, и это Испания.
Portugal tem só um vizinho, que é a Espanha.
В один и тот же день произошло много событий.
Muitas coisas aconteceram num mesmo dia.
У Вас есть один доллар? Я покажу Вам фокус.
O senhor tem um dólar? Vou fazer uma mágica para você.
Я приду один.
Eu irei sozinho.
Том не хочет идти туда один.
Tom não quer ir lá sozinho.

Субтитры из фильмов

Вы сказали, что принесут ещё один баллон с газом.
Disse que vinha alguém com mais gás.
Ещё один мальчик нам в компанию?
Outro rapaz para nós?
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец.
A minha passagem pela cadeia deu-me um bilhete só de ida para o Vietname.
У нас один час.
Só temos uma hora.
Номер дельта, сьерра, четыре, пять, один.
Número Delta, Sierra, 4, 5, 1.
Я записал, что в один из тех дней профессор Бульвер демонстрировал своим ученикам страшный вид плотоядных растений.
Lembro-me que naquela época o professor Bulwer explicou aos seus alunos o comportamento macabro das plantas carnívoras.
Туда все время ходил один старик.
Havia um velhote que estava sempre a aparecer e a desaparecer.
Один человек попросил меня передать это тебе.
Um homem pediu-me que te entregasse isto.
Преследуя один Фоккер, Дэвид открылся для атаки другого.
Perseguindo um Fokker, David fica exposto para o ataque do outro.
Движимый страстью отомстить за своего товарища, Джек ныряет за немецкие позиции - один!
Movido por um grande desejo de vingar o seu parceiro, Jack avança através das linhas alemãs, sozinho.
Один за всех и все - за меня! И я - за вас, и три на пять, и шесть на квартал. Извините.
Um por todos, todos para mim, eu para vocês, três para cinco, e seis para um quarto de dólar.
Вот, съешь один из этих цветов.
Apanhe uma destas flores.
Ну поезд ходит то один раз в неделю а то - два раза в день.
Há um por semana e às vezes dois por dia.
Один из дубликатов.
Sim. É uma destas.

Из журналистики

Более справедливое налогообложение положительно повлияет на управление - еще один важный инструмент мобилизации внутренних ресурсов.
Uma tributação mais equitativa teria um impacto positivo na governação, outra ferramenta importante para a mobilização de recursos nacionais.
Один краткосрочный вариант который стоит рассмотреть, это создание коалиционного правительства, которое по-прежнему возглавляет представитель Алавитского меньшинства. Это будет уступка которая вполне может обеспечить, чтобы Асад ушел от власти.
Uma opção de curto prazo que vale a pena explorar será um governo de coligação que seja ainda chefiado por um representante da minoria Alauita, uma concessão que bem poderia ser o preço para afastar Assad do poder.
Учитывая историю США с тех пор, как была сформулирована доктрина, следует добавить еще один критерий: основными бенефициарами военной интервенции не должны стать смертельные враги Америки.
Dado o currículo dos EUA desde que a doutrina foi formulada, um outro critério deveria ser adicionado: quando os principais beneficiários da intervenção militar não forem os inimigos mortais da América.
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
BERLIM - Nos próximos meses, várias crises económicas e políticas regionais graves poderão culminar num mega ponto de viragem, estimulando uma enorme instabilidade a nível global.
Один ответ может заключаться в принятии и исполнения законов, которые делают антибиотики доступными только по рецепту врача.
Uma saída poderia criar e aplicar leis que tornam antibióticos disponíveis apenas com receita médica.
Одновременно с этим был нарушен один из основополагающих принципов современного капитализма - когда должники не в состоянии расплатиться с кредиторами, нужно начать все с чистого листа.
No processo, um princípio básico do capitalismo moderno - aquele que diz que, quando os devedores não podem pagar aos credores, é necessário um novo começo - foi derrubado.
Если мы добьемся успеха, то к концу десятилетия мы сохраним более 20 миллионов жизней, предотвратив почти один миллиард случаев заболевания, и сэкономим почти 12 миллиардов долларов расходов только на лечение.
Se formos bem-sucedidos, no fim da década salvaremos mais de 20 milhões de vidas, preveniremos quase mil milhões de casos de doença, e pouparemos quase 12 mil milhões de dólares só em custos com tratamentos.
И учитывая, что один из самых молодых членов поколения в настоящее время находится в Белом доме, а другие на Даунинг-стрит, Елисейском дворце, и Рейхсканцелярии, то это поколение будет продолжать формировать общество еще долгие годы.
Além disso, encontrando-se um dos seus membros mais jovens na Casa Branca e outros em Downing Street, no Palácio do Eliseu e na Chancelaria alemã, esta geração continuará a moldar a sociedade durante os próximos anos.
Один человек объяснил, что не только болезнь убила его сестру, но его мать также погибла, во время многочасовой ходьбы до ближайшей больницы.
Um homem explicou que a doença, não só tinha vitimado a sua irmã, como também a sua sogra, que veio a falecer na sequência de ter caminhado durante horas para chegar ao hospital mais próximo.
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Outro aspecto com potencial para enfraquecer a posição do PD é o facto de o partido defender a aplicação de um novo imposto sobre a riqueza.
Однако до сих пор ни один из кандидатов не предложил вариант реформы, которая бы уменьшила масштабы политического давления на банк и при этом гарантировала его большую подотчетность и способствовала финансовой стабильности в стране.
Mas nenhum candidato ainda avançou uma proposta de reforma que reduza a possibilidade de interferência política e, ao mesmo tempo, assegure maior prestação de contas e responsabilização, bem como promoção da estabilidade financeira.
Иранский торговый класс, один из столпов духовенства, которое правило страной со времен революции 1979 года, также недоволен.
Também há protestos por parte da classe comerciante do Irão, um dos pilares do aparelho clerical que tem governado o país desde a revolução de 1979.
Беспорядки в арабском мире свидетельствует о том, что ни один режим на Ближнем Востоке не является устоявшимся; иранские лидеры должны были бы быть слепыми, чтобы не заметить этого.
Os conflitos no mundo árabe sugerem que nenhum regime do Médio Oriente está enraizado; seria preciso que os líderes do Irão fossem cegos para não constatarem este facto.
Один из падших князьков, Бо, был обвинен в жестокости и коррупции - чертах, которые являются эндемичными в закрытой, но фрагментированной олигархии Китая, которая ценит семейное происхождение и опирается на сеть союзников.
Um príncipe caído, Bo, foi acusado de crueldade e corrupção - traços que são endémicos na oligarquia enclausurada e fragmentada da China, que valoriza a linhagem familiar e que depende de redes de aliados.

Возможно, вы искали...