около русский

Перевод около по-португальски

Как перевести на португальский около?

Примеры около по-португальски в примерах

Как перевести на португальский около?

Простые фразы

Высота горы Эверест составляет около 9000 метров.
A altura do Monte Everest é de aproximadamente 9.000 metros.
В брошюре около тридцати страниц.
Esse folheto tem umas trinta páginas.
Он будет здесь около двух часов.
Ele estará aqui lá pelas duas horas.
Я пришел сюда около пяти.
Cheguei aqui aproximadamente às cinco horas.
Около 2,6 из почти 13 триллионов киловатт-часов, которые в 1996 году были выработаны по всему миру, пришлось на гидроэлектростанции.
Cerca de 2,6 trilhões dos quase 13 trilhões de kilowatts-hora de eletricidade gerados mundialmente no ano de 1996 foram gerados a partir de sistemas hidrelétricos.
В автобусе обычно около сорока сидячих мест.
Normalmente, um ônibus tem capacidade para cerca de 40 passageiros sentados.
От Москвы до Владивостока 6416 километров по прямой, а по железной дороге около 9200 км.
A distância de Moscou a Vladivostok é de 6.416 quilômetros, em linha reta, e de aproximadamente 9.200 km pela estrada de ferro.
Внутри у всех нас есть часы, которые бьются с частотой около шестидесяти ударов в минуту - это наше сердце.
Dentro de nós, todos temos um relógio, que pulsa cerca de sessenta vezes por minuto: nosso coração.
У неё около двух тысяч книг.
Ela tem cerca de dois mil livros.
В среднем дети смеются около 400 раз в день, взрослые - около 15.
Em média, as crianças riem cerca de 400 vezes por dia; os adultos, cerca de 15.
В среднем дети смеются около 400 раз в день, взрослые - около 15.
Em média, as crianças riem cerca de 400 vezes por dia; os adultos, cerca de 15.
Этот вентилятор стоит около тридцати долларов.
Esse ventilador custa uns 30 dólares.
Вчера здесь было около тридцати женщин.
Havia umas trinta mulheres aqui ontem.
Около девяти часов вечера прибыли первые гости.
Por volta das nove horas da noite, chegaram os primeiros hóspedes.

Субтитры из фильмов

Когда Сьюзан родилась, ты просидел всю ночь около неё, думая, что она умрёт.
Quando a Susan nasceu, sentaste-te a noite toda com ela, pensando que ela morreria.
Вчера утром, около семи.
Ontem de manhã, pelas sete.
Вчера у тебя был клиент. Подобрал его около Национального Архива.
Ontem tiveste um cliente, apanhaste-o em frente ao Arquivo Nacional.
Может быть, около 3:00 или 3:30.
Talvez pelas 1 5 h., 1 5:30h.?
Около пяти.
Cerca das 17:00.
Около получаса назад.
O Barão partiu há meia hora.
Около того.
À volta disso.
Он был мертв около суток.
Morto há cerca de 24 horas.
Это было около часа.
Isso foi por volta da 1:00.
Около четырех, насколько нам известно.
Cerca das 4:00, é o que calculámos.
Уже около трёх месяцев.
É pena. - Há cerca de três meses.
Там обитают около 40 тысяч человек самых разных национальностей.
Uma população de 40 mil numa área projetada para 10 mil. Do mundo inteiro.
Еще он привез нам сундуки с драгоценностями и шелками, а еще около 30 тысяч золотых марок, собранных в северных графствах.
Na comitiva dele, trouxe-nos 1 0 caixas cheias de jóias e sedas.. emais,cercade30milmarcos extorquidos aos condados do norte.
Да, около 4-х лет назад.
Sim, há uns quatro anos.

Из журналистики

В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Nos dois primeiros meses após o tsunami devastador que atingiu o país, em Dezembro desse ano, cerca de 50 chefes de Estado e ministros estrangeiros visitaram a ilha.
Аргентина пошла на исключительно новаторский шаг, обменяв старый долг на новый - по курсу около 30 центов за доллар или чуть больше - плюс облигации, индексированные по ВВП.
Num movimento altamente inovador, a Argentina trocou a dívida antiga por uma nova dívida - em cerca de 30 cêntimos de dólar ou um pouco mais - além de títulos indexados ao PIB.
Тем не менее, в течение последних шести лет, или около того, Россия находилась в подвешенном состоянии, не имея никакой стратегии, целей и согласия в правящих кругах по поводу будущего страны.
Mesmo assim, durante os últimos seis anos, a Rússia esteve numa espécie de limbo, sem estratégia, sem objectivos, e sem o consenso da elite numa visão para o futuro.
ПЕКИН - Около 100 миллионов китайцев живут в условиях крайней нищеты, и приблизительно 275 миллионов тратят менее 2 долларов в день.
BEIJING - Cerca de 100 milhões de Chineses vivem em pobreza extrema, e perto de 275 milhões gastam menos do que 2 dólares por dia.
США ведут свою самую длинную в истории войну в Афганистане, затратив на нее (пока что) более 555 млрд долларов, не считая десятков тысяч смертей среди афганского гражданского населения и около 3100 убитых американских солдат.
Os EUA travaram a sua guerra mais longa de sempre no Afeganistão, a um custo (até agora) de mais de 555 mil milhões de dólares, sem mencionar as baixas de dezenas de milhares de civis Afegãos e de perto de 3.100 militares dos EUA.
Во всем мире, только около половины женщин трудоспособного возраста работают, и они зарабатывают на три четверти меньше, чем мужчины, даже если они имеют тот же уровень образования и находятся в одной и той же профессии.
A nível mundial, apenas cerca de metade das mulheres em idade activa têm emprego e o montante do seu salário corresponde a três quartos do que os homens recebem, mesmo quando têm o mesmo nível de educação e desempenham funções idênticas.
Для США наиболее крупный ущерб в настоящее время связан со шпионажем и преступностью, но в течение следующего десятилетия или около того война и терроризм могут стать более значительными угрозами, чем сегодня.
Para os EUA, os maiores custos actuais provêm da espionagem e do crime, mas durante a próxima década, aproximadamente, a guerra e o terrorismo podem tornar-se ameaças maiores das que são hoje.
Около 800 миллионов человек во всем мире имеют ограниченный доступ к службам экстренной помощи, и ситуация не изменится в обозримом будущем, поскольку нет достаточных средств для создания дорог, которые обеспечили бы доступ к их поселениям.
Cerca de 800 milhões de pessoas ao redor do mundo têm acesso limitado aos serviços de emergência, e isso não vai mudar no futuro próximo, porque não haverá dinheiro suficiente para construir estradas para conectá-los.
БЕРЛИН. Около 2500 лет назад древнегреческий философ Гераклит пришел к выводу, что война есть мать всех вещей.
BERLIM - Há cerca de 2.500 anos, o filósofo grego Heraclito concluiu que a guerra é o pai de todas as coisas.
Согласно оценкам, на данный момент около двух миллиардов человек инфицированы гепатитом В и 350 миллионов человек инфицированы хронической формой заболевания.
Estima-se que dois mil milhões de pessoas, que vivem actualmente, foram infectadas com o vírus VHB, enquanto 350 milhões de pessoas estão infectadas de forma crónica.
Таким образом, около 2000 ракет массового уничтожения по-прежнему стоят друг напротив друга в состоянии полной готовности, увеличивая вероятность катастрофы в случае человеческой или системной ошибки или кибер-саботажа.
Portanto, cerca de 2.000 armas de destruição maciça ainda se enfrentam em alerta elevado, maximizando a perspectiva de uma catástrofe proveniente de erro humano ou do sistema ou de sabotagem cibernética.
Китай разделяет беспокойство России по поводу превосходства США в неядерном оружии и противоракетной обороне и увеличивает и модернизирует свои запасы оружия, составляющие около 240 единиц.
A China partilha as preocupações da Rússia acerca da superioridade convencional e de defesa balística dos EUA, e está a aumentar e modernizar a sua reserva de 240 armas.
Это правда, что энергетическая бедность является огромной проблемой, затрагивающей около 1,2 миллиарда человек по всему миру.
É verdade que a pobreza energética constitui um problema de grande envergadura, que afecta cerca de 1,2 mil milhões de pessoas em todo o mundo.
В Турции сегодня нашли убежище около 2,2 миллиона сирийских беженцев, и мы потратили на заботу о них более 8 миллиардов долларов за три последних года.
A Turquia alberga actualmente cerca de 2,2 milhões de refugiados Sírios, e já gastámos mais de 8 mil milhões de dólares durante os últimos três anos para cuidar deles.

Возможно, вы искали...