остро русский

Перевод остро по-португальски

Как перевести на португальский остро?

остро русский » португальский

agudo

Примеры остро по-португальски в примерах

Как перевести на португальский остро?

Субтитры из фильмов

Как рассуждает он остро и ловко!
Com que engenho defende ele suas razões!
Да, остро. Лучше послушайте это.
E vai melhorar.
Остро.
É directo.
Остро, да, Забо?
É directo, hã, Zabo?
Остро, босс.
Directo, chefe.
Остро?
Quente?
А знаете, до вас ни один белый человек в истории так остро не страдал от спермотоксикоза.
Sabe. você está na mais terrível necessidade de uma chupetinha que qualquer homem branco na história.
Мы из тех людей, которые слишком остро чувствуют.
Somos do tipo de pessoas que sentem!
Слишком остро.
Demasiado picante.
Остро.
Está quente.
Просто когда речь заходит о моей семье,я реагирую немного остро.
A culpa foi minha. Eu. - É que quando se trata.
Вы реагируете чересчур остро.
Está a exagerar.
Должно быть очень остро.
Vêm gente de toda a cidade para comprá-los.
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас. Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
À sombra do excêntrico, espreita o terror encantado e louco, talvez o pano de fundo que mais faz realçar a maldade humana.

Из журналистики

В то время как многие на Западе утверждают (и, возможно, надеются), что Китай не преуспеет в преобразовании своей экономики, Си и Ли остро осознают неустойчивость предыдущей модели роста - и проблемы, которые повлечет ее изменение.
Enquanto muitos no Ocidente argumentam (e talvez esperem) que a China não conseguirá transformar a sua economia, Xi e Li estão bem cientes da insustentabilidade do antigo modelo de crescimento - e dos desafios que implicará a sua mudança.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - США и Европа слишком остро отреагировали на несколько изолированных случаев вируса Эбола в пределах своих границ.
WASHINGTON, DC - Os Estados Unidos e a Europa reagiram exageradamente a alguns casos isolados do vírus Ébola dentro das suas fronteiras.
Это невыполнимое желание быть частью сообщества можно ощутить особенно остро у молодых людей - в том числе у молодых джихадистов.
Este desejo não realizado da comunidade pode ser sentido particularmente de forma intensa pelos jovens - incluindo, por exemplo, os jovens jihadistas.
Между тем, реструктуризация долга, в которой еврозона - а не только Греция - так остро нуждается, вряд ли будет политически приемлемой в нынешнем климате.
Entretanto, é pouco provável que a reestruturação que a zona euro, e não só a Grécia, tanto anseia seja politicamente aceite na presente conjuntura.
К несчастью, этого качества остро не хватает в дипломатии на Ближнем Востоке уже так долго, что мало кто может вспомнить, когда было по-другому.
Infelizmente, essa qualidade tem estado angustiantemente ausente da diplomacia do Médio Oriente, há mais tempo do que alguém se consegue lembrar.
Конечно, не стоит слишком остро реагировать.
É claro que não devemos exagerar.
Самые серьезные угрозы свободам появляются там, где наиболее остро выражена небезопасность, так что скромные компромиссы иногда помогают предотвратить большие потери.
As piores ameaças às liberdades surgem quando a insegurança é maior, deste modo, a adopção de soluções de compromisso moderadas pode, por vezes evitar perdas maiores.
Необходимость консенсуса особенно остро стоит в отношении трудных решений, касающихся Европы, перед которыми сегодня стоит немецкое правительство.
A necessidade de consenso é especialmente crítica no que respeita às decisões difíceis sobre da Europa enfrentadas agora pelo governo Alemão.
И, аналогично, в крупных глобальных вопросах, таких как изменение климата, организованная преступность, торговля и предотвращение злодеяний, отсутствие США в качестве политического катализатора и активного переговорщика скажется быстро и остро.
E, em grandes questões globais como as mudanças climáticas, o crime organizado, o comércio, e a prevenção de atrocidades, a ausência dos EUA como catalisadores de políticas e negociadores activos será rápida e vivamente sentida.
Боль арабского мира остро ощущается в силу исторических, религиозных и эмоциональных связей Турции с этими странами.
A dor do mundo Árabe é agudamente sentida, devido aos laços históricos, religiosos, e emocionais da Turquia com estes países.

Возможно, вы искали...