шт | оч | т | о

от русский

Перевод от по-португальски

Как перевести на португальский от?

от русский » португальский

de desde a partir de

Примеры от по-португальски в примерах

Как перевести на португальский от?

Простые фразы

Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando você decide o que é que você espera dela.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
A vida começa quando a gente decide o que esperar dela.
Станция находится к западу от гостиницы.
A estação fica ao oeste do hotel.
Я не смог удержаться от смеха над его причёской.
Eu não consegui não rir do corte de cabelo dele.
Да, время от времени такое случается.
Sim, acontece de tempos em tempos.
Да, время от времени такое случается.
Isso, ocorre de vez em quando.
Я получил письмо от друга.
Recebi uma carta de um amigo.
Аэропорт довольно далеко от центра города.
O aeroporto fica bastante longe do centro da cidade.
Я не могу отличить лягушку от жабы.
Não sou capaz de distinguir uma rã de um sapo.
Моя дочка время от времени посещала меня.
Minha filha me visitava de vez em quando.
С кем поведёшься, от того и наберёшься.
Dize-me com quem andas e te direi quem és.
Они очистили тротуар от снега.
Eles limparam a neve da calçada.
Я без ума от тебя.
Eu sou louco por você.
Школа находится в пяти километрах от дома.
A escola está a cinco quilômetros de casa.

Субтитры из фильмов

Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Mas tu estás-te a esquecer de quem está aqui por ti agora, e estás-me a virar as costas.
Отъебись от меня!
Larga-me merda!
Я не-- мне не комфортно от мысли что она там с Джонни.
Não me sinto confortável estando ela com o Johnny.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
O céu foi da escuridão à luz, e parecia que estava a arder, tal como a Victoria tinha dito.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
Ela só dizia coisas sem sentido, e foi mesmo chocante ve-la regressar naquele estado.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Independentemente do restante, ser real, e isso assusta-me como ao raio.
В Рохамптоне помогают многим детям, пострадавшим от талидомида.
Roehampton está a trabalhar com várias crianças da Talidomida.
Теория - это, конечно, прекрасно, сестра. Но каждый раз, когда я предлагаю вам заняться практикой, вы находите отговорки и отлыниваете от уроков.
A teoria está toda bem e é boa, Irmã, mas ultimamente, sempre que lhe ofereci um treino de condução, arranjou desculpas, e recusou.
На расстоянии вздоха от тебя.
À distância só de um suspiro.
На расстоянии мысли от тебя.
À distância só de um pensamento.
Пациентка страдала от боли!
A mãe estava em sofrimento!
Ключи от машины при вас, сестра Крейн?
Tem as chaves do carro consigo, enfermeira Crane?
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
E também sinto que, no seu próprio interesse, a enfermeira Crane deve retirar-se de funções, até - que a situação esteja resolvida.
Им пришлось убегать от других детей, потому что те обзывали их.
Terem de fugir das outras crianças porque lhes chamam nomes.

Из журналистики

Это сродни проверке ВТО на отклонения от установленных мировых стандартов.
Esta situação é semelhante a um teste da OMC para desvios das normas internacionais estabelecidas.
Мы мучаемся от того, что не можем остановить зверства, ежедневно происходящие в Сирии.
Sofremos com a incapacidade para deter as atrocidades cometidas quase diariamente na Síria.
Это позволило бы сделать государственные услуги более эффективными, а также помогло бы стимулировать дополнительную помощь на цели развития от традиционных спонсоров и мобилизовать ресурсы частного сектора.
Isto aumentaria a eficácia dos serviços governamentais, ao mesmo tempo que ajudaria a catalisar apoios suplementares ao desenvolvimento provenientes de doadores tradicionais e a mobilizar recursos do sector privado.
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах.
Mais genericamente, melhorar a coordenação entre os doadores ajudaria a maximizar o impacto da ajuda no terreno.
Поскольку мировая экономика все еще оправляется от финансового упадка 2008 года, подорожание энергии - пока не компенсирующееся в полной мере большей энергоэффективностью - вызывает озабоченность у деловых и политических лидеров.
Com a economia global ainda em recuperação da crise financeira de 2008, os custos mais elevados da energia - ainda não completamente compensados por uma maior eficiência energética - preocupam os líderes empresariais e políticos.
Они указывают на экономический эффект от энергоэффективности и на рыночные возможности, предоставляемые технологиями экологически чистого производства энергии, по мере приобретения опыта и накопления знаний.
Apontam para as poupanças disponibilizadas pela eficiência energética, e para as oportunidades de mercado geradas pelas tecnologias de energia limpa, à medida que os processos de aprendizagem e descoberta dão frutos.
В последние несколько десятилетий социальная политика многих стран Западной Европы отошла от перераспределения.
Nas últimas décadas, a política social nos países da Europa Ocidental afastou-se das políticas de redistribuição.
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот.
A China, por exemplo, ficaria a perder com um ataque que prejudicasse seriamente a economia norte-americana e vice-versa.
Другие лидеры, от президента Гамбии Яя Джамме до президента Зимбабве, Роберта Мугабе, говорили в такой же манере.
Outros líderes, do Presidente da Gâmbia, Yahya Jammeh, ao Robert Mugabe do Zimbabwe, têm assumido a mesma postura.
В то же время Мелес обхаживал Китай, как инвестора и средство своего хеджирования от критики Запада по соблюдению им прав человека.
Ao mesmo tempo, Meles cortejou a China simultaneamente como investidora e como uma protecção contra as críticas Ocidentais em matéria de direitos humanos.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
A falta de Meles será bastante sentida em Hargeisa, já que planeava instalar uma conduta de gás financiada pela China através de território da Somalilândia de Ogaden até à costa.
Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mas seja qual for o fundamento, o certo é que se justifica uma resposta clara.
Один краткосрочный вариант который стоит рассмотреть, это создание коалиционного правительства, которое по-прежнему возглавляет представитель Алавитского меньшинства. Это будет уступка которая вполне может обеспечить, чтобы Асад ушел от власти.
Uma opção de curto prazo que vale a pena explorar será um governo de coligação que seja ainda chefiado por um representante da minoria Alauita, uma concessão que bem poderia ser o preço para afastar Assad do poder.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
Na verdade, muitos consideram que a obsessão de Netanyahu pelo Irão não é mais do que uma manobra bem-sucedida para desviar a atenção da questão da Palestina.