переход русский

Перевод переход по-португальски

Как перевести на португальский переход?

переход русский » португальский

transição transferência aproximação

Примеры переход по-португальски в примерах

Как перевести на португальский переход?

Субтитры из фильмов

Переход мяча.
A bola sai daqui.
Слишком быстрый переход от молочной козы к виноградной лозе.
Passaste do leite de cabra para as uvas depressa demais, só isso.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Vamos supor, por instantes, que a efectivação da sua partida estava perturbada. Algo correra mal.
Идём, Сэм. У меня остались силы только на один переход.
Vamos, Sam, ainda nos falta uma viagem.
Переход через международную границу - это легкая тропа в 20 миль.
Se for pela ponte internacional, são só 30 quilómetros.
Ясно, что вдоль берега мы не пойдем. Это означает переход по горам в 12 миль к святому Алексису, где люди из города Мандракоса встретят нас, если получится.
Temos de evitar a costa, daí uma caminhada de 18 km at S. Alexis, onde membros da Resistência de Mandrakos irão ter connosco, se conseguirem.
Четыре - один переход подачи.
Mudança de serviço. Vou servir de novo, se não se importa.
Они пережили переход через барьер, как и мы.
Eles viveram além da barreira, assim como nós.
Есть переход вверх по реке.
A subir o rio conseguimos passar.
Переход на Лондон, быть может, - самая крупная ошибка немцев.
Rumar a Londres poderá ser o maior erro Alemão.
Лейтенант, я бы арестовал Паланцио даже за переход дороги не в том месте но это не он.
Era fácil prendê-lo, mas não é homem para isso.
Скоро ты начнёшь казнить людей за неправильный переход улицы. И за дорожные нарушения. А потом казнишь соседа за то, что его собака писает на твой газон.
Não tarda que matem por dá cá aquela palha, por um atravessar a rua indevidamente, porque o cão do vizinho estragou a relva do jardim.
И совершишь переход.
Farás com que o discernimento avance.
Сейчас произойдет переход энергоснабжения.
Todos os sistemas operacionais. Todas as luzes no verde.

Из журналистики

Что еще хуже, переход от смешанного землепользования или местных систем животноводства к крупномасштабным производствам ставит под угрозу жизни сельского населения, особенно в развивающихся странах.
Para piorar a situação, a mudança de sistemas de uso misto ou indígenas de criação de gado para operações em grande escala põe em perigo os modos de vida rurais, especialmente nos países em desenvolvimento.
Однако, если страны разумно вложат капитал на переход к низкоуглеродистой экономике, то они будут стимулировать инновации и обеспечат себе десятилетия устойчивого роста экономики.
No entanto, se os países investirem sabiamente na transição para uma economia hipocarbónica, estarão a fomentar a inovação e a gerar décadas de crescimento sustentável.
В свете этой традиции недавний переход к целям обеспечения материального благополучия несколько неожиданный.
À luz desta tradição, a recente mudança para os objectivos materiais parece algo surpreendente.
Успешный переход от военного к гражданскому правлению в Турции, Испании и других странах частично отражает устойчивую американскую и европейскую поддержку.
As transições bem-sucedidas do governo militar para o governo civil, na Turquia, em Espanha e noutros locais, reflectem parcialmente o apoio sustentado americano e europeu.
Экспортно-ориентированная модель экономики Китая достигла своего предела, и переход к росту, движимому внутренним потреблением, активизирует внутренние трения.
O modelo de crescimento económico da China induzido pelas exportações atingiu os seus limites e a transição para o crescimento impulsionado por factores internos está a intensificar os atritos nacionais.
Однако другие случаи возглавляемых военными переходов к демократии в других странах закончились плачевно: демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается.
Mas o registo das transições lideradas por militares noutras paragens é pobre: pode proclamar-se a democracia como a raison d'être do golpe, mas a transição termina aí.
Счастливые переходы, перефразируя Толстого, похожи друг на друга; но каждый неудачный переход несчастен по-своему.
As transições felizes, parafraseando Tolstoi, são todas iguais; mas cada transição infeliz é infeliz à sua própria maneira.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
Talvez o aspecto mais encorajador da minha visita à Birmânia tenha sido a vontade de abertura e de aprender com outros países que encetaram a dolorosa transição da ditadura para a democracia.
С точки зрения Израиля, переход власти к суннитскому политическому исламу в регионе за последние два года приведет к двойственному результату.
Do ponto de vista de Israel, a ascensão ao poder do Islão político sunita em toda a região, ao longo dos últimos dois anos, poderá culminar num resultado ambivalente.
Совершенно очевидно, что есть необходимость в обеспечении роста потребностей населения; но переход к расточительному материальному жизненному стилю Америки будет катастрофой и для Китая, и для всей планеты.
Claramente, não há espaço para o crescimento do consumo privado; mas aderir ao estilo de vida materialista e libertino da América seria um desastre para a China - e para o planeta.
Как отмечают наблюдатели вроде Джошуа Курланчика, грядет глобальный переход от представительского правительства, движимый возрастающим разочарованием средних классов.
Observadores, como Joshua Kurlantzick, salientaram que uma mudança global que fique longe de um governo representativo, orientada por classes médias cada vez mais desiludidas, está em curso.
Только переход к пониманию в широком смысле роста и развития позволит миру справиться с проблемами неравенства и устойчивого развития.
Só mudando para um entendimento mais amplo do crescimento e do desenvolvimento é que o mundo pode resolver os problemas prementes da desigualdade e da sustentabilidade.
Они пришли к пониманию, что мощные интересы блокируют необходимый переход к чистой энергии, и они просто больше не верят в то, что их правительства делают достаточно для того, чтобы встать на защиту будущего планеты.
Eles têm vindo a reconhecer que poderosos interesses estão a bloquear a mudança necessária para a energia limpa e simplesmente já não acreditam que os seus governos estejam a fazer o suficiente para defenderem o futuro do planeta.
Я считаю, что политический переход пройдет плавно.
Eu acredito que a transição política ocorra suavemente.

Возможно, вы искали...