понимать русский

Перевод понимать по-португальски

Как перевести на португальский понимать?

Примеры понимать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский понимать?

Простые фразы

Здесь в городе вас не понимают, да и некому понимать.
Aqui na cidade não nos compreendem, nem são mesmo capazes de compreender.
Думаю, я начал понимать, как это работает.
Acho que comecei a entender como isso funciona.
Думаю, я начинаю понимать.
Acho que estou começando a entender.

Субтитры из фильмов

Как это вообще понимать?
Que raio é suposto significar 'Melhor'?
Теперь я начинаю понимать.
Começo a entender um pouco, agora.
Вы так долго жили в грязи, что перестали понимать что-либо.
Vives na lama há tanto tempo que não entendes mais nada.
Еще немного и меня будет понимать каждый.
Se não tiver cuidado, serei compreendida por todos.
Вы должны понимать. что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
Tem de compreender. que foi baseado no seu relatório de Paris que os enviei para Constantinopla.
Понимать, что я все упустил! Так что я кормлю себя всяким вздором, воображаю, что это было. Но для этого надо выпить.
Quando penso que passei ao lado fico perturbado, tento iludir-me a mim mesmo e acreditar que aconteceu.
Я начинаю понимать вас.
Sim, começo a perceber isso.
Начав понимать,...что мне отведена совсем не роль любящего мужа и друга, а.
Quando percebi que a minha relação com ela não devia ser de um marido meigo e de um bom companheiro, mas de.
Не могу понять, как ты мог быть женат, но так мало понимать её.
Não percebo como pôde estar casado e saber tão pouco sobre ela.
И тогда я расскажу им все, что я знаю, и вы должны понимать это.
Vou-lhes dizer tudo o que sei, e você tem que aproveitar as suas oportunidades.
Как это понимать?
Bem, o que é isto?
Я отказываюсь это понимать, но целились именно в меня.
I recusou-se a admiti-lo mas era eu quem estava designado.
Я начинаю понимать.
Começo a compreender.
Иногда мне хочется лучше понимать тебя.
Às vezes, gostaria de te compreender melhor.

Из журналистики

Искусство управления государством состоит в том, чтобы не выбирать между войной и дипломатией, как если бы они были взаимоисключающими альтернативами, а понимать, как они могут сочетаться друг с другом.
A arte de governar não assenta na escolha entre a guerra e a diplomacia como se fossem alternativas mutuamente exclusivas, mas sim na compreensão da forma como ambas se combinam.
Но также нужно понимать модели поведения, которые позволили инфекции распространиться в Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее.
Mas requer também um entendimento dos comportamentos que permitiram que a infecção alastrasse na Libéria, Serra Leoa, e Guiné.
Контекстный интеллект особенно важен во внешней политике, поскольку эффективный лидер должен понимать культуру и структуру власти других обществ, а также то, как они взаимодействуют в качестве международной системы.
A inteligência contextual é particularmente importante na política externa, porque um líder eficaz deve entender a cultura a estrutura de poder de outras sociedades, e como interagem como um sistema internacional.
Рынки начинают понимать, что порочный круг является неотъемлемым элементом евро, поэтому последствия следующего кризиса будут весьма глубоки.
À medida que os mercados se apercebem de que existe uma espiral viciosa descendente estruturalmente incorporada no euro, as consequências para a próxima crise tornam-se profundas.
Мы должны опираться на этот успех и понимать, что в Сирии крайне необходимы скоординированные региональные и международные действия.
Devemos ter em conta este progresso e compreender que a Síria precisa urgentemente de esforços regionais e internacionais coordenados.
Но мы должны понимать последствия от заламывания рук, вместо того чтобы дать им работу.
Mas temos de compreender as consequências de estarmos só com apertos de mão, em vez de arregaçarmos as mangas e trabalhar.
Как показали события в Египте и других странах, мы только начинаем понимать последствия влияния информационной революции на власть в этом столетии.
Tal como foi evidenciado pelos acontecimentos no Egipto e em outros países, estamos apenas a começar a compreender os efeitos que a revolução da informação tem no poder, no actual século.
В странах Запада, - современная цивилизация которого выросла из религиозного несогласия, вначале встреченного насилием со стороны инквизиции и поборников контрреформации, - должны совершенно ясно понимать, насколько это важно.
A importância deste assunto deve ser bastante clara para os ocidentais, cuja civilização moderna cresceu da dissidência religiosa que foi inicialmente recebida pela violência da Inquisição e da Contra-Reforma.
Запад мог (и должен был) понимать лучше: с самого первого срока на посту президента России стратегической целью Путина было восстановить для России статус мировой державы.
O Ocidente poderia (e deveria) ter previsto esta situação: desde o seu primeiro mandato como presidente Russo, o objectivo estratégico de Putin tem sido a reconstrução do estatuto da Rússia enquanto potência global.
И важно понимать, что причиной этой изоляции может стать не только возможное самоустранение государства от международных дел, но и его неблагоразумное использование своей власти на мировой арене.
É importante lembrar que o isolacionismo pode ser provocado não só por um afastamento latente dos assuntos globais, mas também pelo uso bastante imprudente do poder duro e do poder suave da América no cenário mundial.
Но мы также должны понимать, что мы находимся в самом начале этой трагедии.
Mas também temos de compreender que estamos no início desta tragédia.
Сегодня общественное мнение начинает все больше понимать эту проблему и восставать против такого разграбления в мировом масштабе.
Agora, a opinião pública está a começar a virar-se contra aquilo que é classificado cada vez mais como saque, numa escala global.
БОСТОН - Не обязательно всю жизнь проработать в системе здравоохранения, чтобы понимать, что некачественные или поддельные препараты представляют крупную угрозу для здоровья населения.
BOSTON - Ninguém precisa de passar uma vida inteira no sector global de cuidados de saúde para perceber que os medicamentos de baixa qualidade ou falsificados são um grande perigo para a saúde pública.
Опираясь на данные свои сильные стороны, МБРР должен быть готов, скорее, понимать реалии своих стран-клиентов, чем читать им морали, и сбалансировать свою работу на основе стран со своими глобальными ролями.
Com base nestes pontos fortes, o Banco deve estar disposto a compreender as realidades dos países que são seus clientes, em vez do seu pontificado, e equilibrar o seu trabalho baseado no país com as suas funções mundiais.

Возможно, вы искали...