после русский

Перевод после по-португальски

Как перевести на португальский после?

после русский » португальский

depois de atrás de por trás de depois após detrás de seguinte próximo mais tarde atrás a seguir

Примеры после по-португальски в примерах

Как перевести на португальский после?

Простые фразы

Он был вдов, но через год после свадьбы сына не выдержал и сам женился.
Era viúvo, mas um ano depois do casamento do filho, não se conteve e também se casou.
После школы мы с одноклассниками играем в бейсбол.
Depois das aulas, eu e meus colegas de turma jogamos beisebol.
Она редко, если вообще, выходит после того, как стемнеет.
Ela raramente, para não dizer nunca, sai de casa depois que anoitece.
Рассказ был опубликован после его смерти.
Este conto foi publicado após a morte dele.
После драки кулаками не машут.
É fácil ser sábio após o acontecido.
Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.
Meu avô morreu pouco depois de meu nascimento.
Мой дедушка умер вскоре после моего рождения.
O meu avô morreu pouco depois do meu nascimento.
Он неожиданно появился после трёх лет отсутствия.
Ele apareceu de repente, depois de três anos ausente.
Мать умерла через несколько мгновений после рождения ребёнка.
A mãe morreu poucos instantes depois do nascimento da criança.
После дождя в лесу растёт много грибов.
Depois da chuva crescem muitos cogumelos no bosque.
Вера в жизнь после смерти возникла тысячелетия назад.
A crença de vida após a morte data de milênios.
Он неожиданно появился после трёх лет отсутствия.
Ele apareceu inesperadamente depois de três anos de ausência.
Том верит в жизнь после рождения.
Tom acredita na vida depois do nascimento.
Перу - третья по величине страна в Южной Америке после Бразилии и Аргентины.
O Peru é o terceiro maior país da América do Sul depois do Brasil e da Argentina.

Субтитры из фильмов

После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Depois de toda a porcaria que fez?
Тогда я не вижу препятствий, чтобы втиснуть посещение пациентов на дому между одиннадцатью и половиной первого. И после этого ты сможешь отвезти их всех в Рохамптон.
Então não vejo porque não podes encaixar as tuas visitas domiciliárias entre as 11 e as 12:30, e conduzi-los a todos até Roehampton, depois disso.
Как можно быть в порядке после такого?
Como pode alguém estar bem, depois de ver aquilo?
Мне нравится, когда ты смеёшься после сложного дня.
Adoro ver-te rir, depois de um dia difícil.
Керри, всего лишь сутки прошли после родов. Ваше давление пока не совсем в порядке.
Carrie, ainda não passaram 24 horas desde que deu à luz e a sua pressão sanguínea não está bem estabilizada.
Вдруг он подвозил пациентку домой после удаления зубов.
Talvez tivesse dado boleia a alguma paciente, após uma extracção.
Они не могут навредить ребёнку после восьмой недели беременности, вы знали об этом?
Não pode fazer mal ao bébé, uma vez que se esteja de oito semanas, sabia disso?
ПОСЛЕ ЧАСОВ ДОЛГОГО ОЖИДАНИЯ.
Após horas de espera solitária.
После восхитительно спокойного ночного отдыха.
Depois de uma tranquila, calma e refrescante noite de descanso.
Я взял тебя к себе, ты остался сиротой после войны!
Dei-te abrigo. Eras um órfão da última guerra.
После представления будут сэндвичи.
Mas só se quiserem comprar os lotes, senão não há nada.
Вот они - уцелевшие после оргий - покидают Замок Сэлиньи.
Eis, agora, a saída do Castelo de Selliny dos sobreviventes das criminosas orgias.
Господа, с одиннадцатого июня. после первых переговоров об слиянии.
Bem, cavalheiros, desde 11 de Junho deste ano, quando começaram as primeiras negociações para a fusão.
Я понимаю, после такого.
Posso compreender isso, depois disto.

Из журналистики

Задача этапа реализации целей развития после 2015 заключается в поиске творческих решений поддержки процветания, равенства и рациональности.
O desafio da agenda para o desenvolvimento após 2015 reside em encontrar soluções criativas para apoiar a prosperidade, a igualdade, e a sustentabilidade.
Как для своих поклонников, так и для критиков, Мелес оставляет после себя богатое политическое наследие.
Tanto aos seus admiradores como aos seus críticos, Meles deixa um potente legado político.
Но президент Франсуа Олланд и его правительство были странно неактивными после выборов, ограничившись снижением воздействия необоснованных сокращений бюджета и налоговой реформы, проведенной предыдущим правительством Николя Саркози.
Mas o presidente François Hollande e o seu governo mantiveram-se estranhamente inactivos após as eleições, limitando-se a reduzir o impacto dos cortes orçamentais e das reformas fiscais injustamente implementados pelo anterior governo de Nicolas Sarkozy.
В 2010 году, например, после сильной засухи Россия ввела запрет на экспорт пшеницы.
Acredita-se que os aumentos resultantes nos preços dos alimentos tenham tido um papel na revolução do Egipto.
КАНБЕРРА. Иногда страны приходят к хорошей политике только после исчерпания всех имеющихся альтернатив.
CAMBERRA - Por vezes os países só chegam a boas políticas depois de esgotarem todas as alternativas disponíveis.
Однако США начнут вывод войск после 2014 года, еще не определив политического решения, которое бы соответствовало их интересам.
Mas os EUA irão começar a retirar tropas depois de 2014, sem terem definido uma solução política que esteja em sintonia com os seus interesses.
После войны во Вьетнаме Джимми Картер надеялся порвать с тогдашней политикой США.
Depois da guerra do Vietname, Jimmy Carter esperava romper com a política instituída nos EUA.
НЬЮ-ДЕЛИ - В первой зарубежной поездке президента Барака Обамы после его переизбрания на второй срок отразилась новая сосредоточенность американской экономики и безопасности на Азии.
NOVA DELI - A primeira viagem ao exterior do Presidente Barack Obama após vencer um segundo mandato realça a nova centralidade da Ásia relativamente à economia e segurança Americanas.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
Nos dois primeiros meses após o tsunami devastador que atingiu o país, em Dezembro desse ano, cerca de 50 chefes de Estado e ministros estrangeiros visitaram a ilha.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - После закрытых на протяжении 16 дней музеев, полупустых федеральных зданий, неестественно тихих улиц и десятков тысяч рабочих, оставшихся в экзистенциальной неопределенности, свет вернулся в Вашингтон.
WASHINGTON, DC - Após um período de 16 dias de museus encerrados, edifícios federais meio vazios, ruas estranhamente calmas e dezenas de milhares de trabalhadores deixados num limbo existencial, as luzes estão de volta a Washington.
Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска.
É claro que as reivindicações e contra-reivindicações têm girado em turbilhão no rescaldo do terrível ataque com armas químicas numa área controlada pelos rebeldes a leste de Damasco.
Именно поэтому в планах действий на период после 2015 года центральное место отведено миру, безопасности и отсутствию страха.
É por isso que a agenda pós-2015 deve estar centrada na paz, na segurança e na liberdade de não ter medo.
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям.
Além disso, embora a erradicação da pobreza continuará a ser uma preocupação primordial a partir de 2015, o foco deve deixar de estar nas médias nacionais para passar a estar nas disparidades locais.
Так, недавний успех Либерии в постконфликтном восстановлении и развитии человека после 14-летней гражданской войны - это отличный пример для обсуждения в Группе.
Dado o recente sucesso da Libéria na reconstrução e no desenvolvimento humano pós-conflito, após uma guerra civil de 14 anos, é um ambiente adequado para as deliberações do Painel.

Возможно, вы искали...