предложение русский

Перевод предложение по-португальски

Как перевести на португальский предложение?

предложение русский » португальский

proposta oferta fornecimento sugestão sentença proposição parêntese frase

Примеры предложение по-португальски в примерах

Как перевести на португальский предложение?

Простые фразы

Мы приняли его предложение.
Aceitamos sua oferta.
Мы принимаем ваше предложение.
Aceitamos sua oferta.
Мы приняли ваше предложение.
Aceitamos sua oferta.
Мы принимаем его предложение.
Aceitamos sua oferta.
Население отвергло предложение муниципальных советников.
A população recusou a proposta dos vereadores.
Я был вынужден принять его предложение.
Fui forçado a aceitar a sua proposta.
Это предложение не на английском.
Esta frase não está em inglês.
Я принимаю предложение.
Aceito a oferta.
Он отклонил предложение, и я тоже.
Ele recusou a oferta, e eu também.
Спрос превышает предложение.
A demanda é maior do que a oferta.
Это предложение нуждается в проверке носителем языка.
Esta frase deve ser checada por um falante nativo.
Это предложение нуждается в проверке носителем языка.
Esta frase deve ser verificada por um locutor nativo.
Она отклонила наше предложение.
Ela recusou nossa proposta.
Она отвергла наше предложение.
Ela recusou nossa proposta.

Субтитры из фильмов

Предложение руки и сердца.
Um pedido de casamento.
Какое великолепное предложение!
É uma proposta genial.
Если это предложение вас устраивает, пожалуйста, посетите нас, чтобы обсудить детали.
Se esta proposta for de seu agrado, peço-lhe que nos visite, para podermos discutir os pormenores.
Отличное предложение.
Que óptima idéia.
У меня к Вам предложение.
Queria fazer-lhe uma proposta.
Я немедленно спускаюсь вниз и делаю ей предложение. Джерри, подожди, прошу!
Tu tratas do passado, eu vou lá abaixo tratar do futuro.
Прежде чем ты выставишь себя на посмешище, пообещай, что не сделаешь ей предложение, пока я не узнаю у Мадж побольше о ее прошлом.
Lembra-te que prometeste. - Certo. Está prometido.
Делал тебе предложение?
Pediu-te em casamento?
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Isto é um pedido de casamento feito num momento oportuno.
Мое встречное предложение - это максимум.
A minha contra-proposta é o máximo.
Господа, вы не ответили на мое предложение.
E a minha proposta?
Какое предложение?
Que proposta?
Мудрое предложение, Леон.
Sim, que bela sugestão.
Таково мое предложение, товарищ Якушева.
É a minha proposta, Camarada Yakushova.

Из журналистики

Это должно продемонстрировать правительству Ирана, что США серьезно относятся к сделке, а также, что, каким бы ни было предложение США, это лучшая сделка, на которую оно может рассчитывать.
O governo do Irão deveria considerar este facto como um sinal de que não só os EUA estão a levar a sério o acordo, como também de que qualquer que seja a proposta dos EUA, será provavelmente o melhor acordo que poderão conseguir.
Группа стремится разработать целеустремленное, последовательное и практическое предложение для устойчивого глобального развития.
O Painel está empenhado em criar uma proposta ambiciosa, coerente e prática para uma agenda de desenvolvimento global sustentável.
Недавнее предложение президента Южной Кореи Пак Кын Хе по оказанию гуманитарной помощи, несмотря на всплеск напряженности, является первым шагом в правильном направлении.
A recente proposta do presidente Sul-Coreano Park Geun-hye de fornecimento de assistência humanitária apesar do crescimento recente da tensão é um passo na direcção certa.
Поскольку канцлер Германии Ангела Меркель наложила вето на это предложение, оно не подлежало дальнейшему рассмотрению.
Desde que a Chanceler Angela Merkel vetou a ideia, não lhe foi dada mais consideração.
В этом же случае возврат земли обездоленным крестьянам и предложение финансового возмещения жертвам и тем, кого коснулся этот конфликт, стало способом достижения мира.
Neste caso, a via para a paz traduziu-se na restituição de terras aos camponeses que foram desapropriados e na compensação financeira às vítimas e àqueles que ficaram desalojados em consequência do conflito.
Данное предложение сейчас находится на рассмотрении в Европейском парламенте и в Европейском Совете.
A proposta está agora a ser revista pelo Parlamento Europeu e pelo Conselho Europeu.
Ни одна страна до сих пор не ответила на это предложение.
Nenhum país avançou até agora.
Наше предложение было встречено оглушительной тишиной.
A nossa proposta foi saudada com um silêncio ensurdecedor.
Еще не слишком поздно превратить это предложение в политическую декларацию, которая подчеркнет не только долгосрочные цели политического союза, но также станет дорожной картой на пути к финансовому и банковскому союзу.
Não é tarde demais para transformar esta proposta numa declaração política que sustente não apenas o objectivo de longo prazo da união política, mas também um roteiro para uma união fiscal e bancária.
Если остальная Европа поддержит это предложение, а Бундестаг его отвергнет, то Германия должна взять на себя полную ответственность за финансовые и политические последствия.
Se o resto da Europa estiver unido no apoio a esta proposta, e se o Bundestag a rejeitar, a Alemanha deve assumir inteira responsabilidade pelas consequências financeiras e políticas.
Провал в решении проблемы, влияющей на предложение и спрос, в итоге приведет к гротескному плохому управлению и преступлению против бедняков всего мира, других видов, живущих на планете, и будущих поколений.
A não resolução dos problemas que afectam a oferta e a procura constitui um caso grotesco de má gestão e um crime contra a população pobre do mundo, contra as outras espécies do planeta e contra as gerações vindouras.
Так почему же ЕС настаивал на подписании договора об ассоциации, при этом будучи не в состоянии предложить Украине что-либо похожее на предложение России?
Então porque insistiu a UE num acordo de associação, sem ser capaz de oferecer à Ucrânia algo comparável com o oferecido pela Rússia?
Во многих странах сейчас действует норма, согласно которой, если, скажем, две трети кредиторов принимают предложение компании (или страны) о реструктуризации долга, то остальные кредиторы обязаны с ними согласиться.
Em muitos países, as CAC estipulam que se, digamos, dois terços dos investidores aceitarem a proposta de reestruturação de uma empresa (ou de um país), os outros investidores também deverão concordar.
Инвестиционное сообщество сделало серьезное предложение.
A comunidade investidora apresentou uma proposta séria.

Возможно, вы искали...