просить русский

Перевод просить по-португальски

Как перевести на португальский просить?

Примеры просить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский просить?

Простые фразы

Зачем просить книгу, которую ты никогда не будешь читать?
Para que emprestar um livro que você nunca vai ler?
Я заставлю его на коленях просить у вас прощения!
Eu vou forçá-lo a lhe pedir perdão de joelhos!
Любовь - это не то, что можно просить у другого человека.
Amor não é algo que você pode pedir a alguém.

Субтитры из фильмов

Взамен я бы хотела просить вас прервать кампанию фальшивой пропаганды.
Em troca, pedia-vos que parassem com a falsa propaganda.
Мама, я не верю в это. Мистер Адамс, я вынуждена просить вас, никогда больше не говорить с моей дочерью.
Mr Adams, peço-lhe nunca mais falar à minha filha.
Я собирался просить весь парик.
Estava para pedir a cabeleira toda.
Хотите просить милости?
Veio, então, para pedir tréguas?
Я не должна была просить у вас объяснений.
Não poderia questionar um estratagema seu.
Я пришёл просить прощения в надежде, что в нашей жизни ещё есть шанс.
Vim pedir-te perdão, na esperança de termos mais uma oportunidade na nossa vida.
Я знаю, что не имею права просить, но. пожалуйста, не отправляйте меня за границу.
Não me quero exceder, mas não me mande, por favor.
А ты, Пугало, набралось наглости просить у меня немного мозгов, ты пустой, никчемный мешок опилок!
E tu, Espantalho. que audácia pedir um cérebro. balde besta de comida bovina!
Как я могла просить тебя о любви, когда знала, что ты все еще любишь Ребекку.
Como podia até pedir o teu amor se sabia que ainda amavas a Rebecca?
Тогда остается просить.
Não resta nada para eu fazer.
Мистер Морган, я пришел просить разрешения поговорить с вашей дочерью Анхарад.
Sr. Morgan, vim para lhe pedir permissão para falar à sua filha, a Angharad.
Я не имею права просить вас, я знаю, но я прошу вас.
Não tenho direito de pedir-lhe, eu sei que não, mas peço-lhe.
Уайти, я боюсь просить Линка.
Whitey, tenho medo de pedir ao Link.
Ты боишься просить деньги.
Você com medo de lhe pedir massa.

Из журналистики

ПРИНСТОН - В Шотландии я был воспитан думать о полицейских как о союзниках и просить их о помощи, когда она мне нужна.
PRINCETON - na Escócia, fui educado para ver os polícias como nossos aliados e a pedir-lhes ajuda quando precisasse.
Германия и некоторые другие страны Северной Европы, демонстрируя неприятное отсутствие европейской солидарности, объявили, что не стоит их просить оплачивать счета за их расточительных южных соседей.
A Alemanha e alguns outros países do Norte da Europa, demonstrando uma indecorosa falta de solidariedade europeia, declararam que não lhes deveriam pedir para pagarem a factura dos seus vizinhos libertinos do Sul.
Лига будет просить США жить в соответствии с их ценностями и отстаивать свои интересы, и в то же время нести свою ответственность как региональная организация.
A Liga deveria pedir aos EUA para estarem à altura dos seus valores e perseguirem os seus interesses, cumprindo ao mesmo tempo a sua própria responsabilidade enquanto organização regional.
Однако полагаться на то, что правительство США в одиночку построит наиболее эффективную стратегию в тени возможного внутреннего группового мышления - значит просить слишком много.
Mas, confiar unicamente no governo dos EUA para delinear a estratégia mais eficaz, a coberto da possível reflexão colectiva interna, é pedir demasiado.
История, в которую продюсеры Парижской конференции будут просить зрителей поверить опирается на технологии, которые не более эффективны, чем дым и зеркала.
A história que os produtores da Conferência de Paris nos querem fazer crer baseia-se em tecnologias que não são mais do que poeira nos olhos.

Возможно, вы искали...