просто русский

Перевод просто по-португальски

Как перевести на португальский просто?

просто русский » португальский

simplesmente somente realmente meramente apenas

Примеры просто по-португальски в примерах

Как перевести на португальский просто?

Простые фразы

Сделать хорошую шутку не всегда просто.
Nem sempre é fácil contar uma boa piada.
Он не то чтобы друг, а, скорее, просто знакомый.
Ele não é mesmo um amigo, mas apenas um conhecido.
Он выучил французский и русский, просто путешествуя по этим странам.
Ele aprendeu francês e russo apenas viajando por esses países.
Машины почти готовы, просто нужно их запрограммировать.
As máquinas estão quase prontas, só falta programá-las.
Вам просто нужно хорошо отдохнуть.
Você só precisa de um bom descanso.
Она просто кожа да кости.
Ela é pele e osso.
На самом деле Том не глупый, он просто ленивый.
Na verdade, Tom não é tonto; só preguiçoso.
Легко не всегда значит просто.
O fácil nem sempre é simples.
Это совсем просто.
É muito simples.
Я не могу объяснить почему. Я просто чувствую.
Não sei explicar o porquê. Só sinto.
У меня просто нет времени.
Eu simplesmente não tenho tempo.
Я просто хочу знать.
Eu só quero saber.
Это просто неправда.
Isso simplesmente não é verdade.
Просто продолжай улыбаться.
Continue simplesmente sorrindo.

Субтитры из фильмов

Как насчет того, что он возможно играет в такую игру, что он очень славный парень, все доверяют ему, просто, чтобы выиграть игру?
Talvez ele esteja a jogar este jogo como se fosse um tipo muito porreiro, todos a confiarem nele, só para ganhar o jogo?
Нам просто нужно.
Apenas precisamos de.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Eu não sei o que ela sente por mim, e então eu só estou tipo. Eu vou com calma, mas ao mesmo tempo, é realmente dificil porque eu realmente quero, tu sabes, ver até onde é que isto vai.
Я просто хотел поговорить с тобой.
Bem. Apenas queria falar contigo.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
Apenas sinto que o meu periodo ali acabou.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
Espera. Eu pensei que poderiamos ter algo.
Я просто шучу, Эстер.
Estava só a brincar, Esther.
Я просто - я просто шучу!
Eu só.só estava a brincar!
Я просто - я просто шучу!
Eu só.só estava a brincar!
Я просто прижал ее слегка к кровати, шутки ради. типа притворяясь, что как бы пугаю ее.
Eu simplesmente empurrei-a um pouco contra a cama, na brincadeira, como pretendendo que a queria assustar.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Ela simplesmente se passou, e foi só uma brincadeira inocente.
Она просто испугалась, это было просто шуткой.
Ela simplesmente se passou, e foi só uma brincadeira inocente.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Estou a tentar apanhar alguma comida, mas parece que algo o fez antes de mim.
Не знаю как ты. Сидишь тут и просто болтаешь.
Eu não sei se vocês, vão apenas ficar aqui sentados a conversar.

Из журналистики

Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
Para o presidente egípcio, Mohamed Morsi, aquele imperativo significaria acalmar a multidão enfurecida que atacou recentemente a embaixada dos EUA, em vez de simplesmente condenar a violência.
Это просто не сработает, даже в краткосрочном периоде.
Isso simplesmente não funcionará, mesmo no curto prazo.
США и остальные страны Азии должны не просто приспособиться к Китаю - они должны стремиться к формированию Китая, который играет по правилам.
Os EUA e o resto da Ásia não podem apenas ajustar-se à China; devem procurar moldar uma China que respeite as regras do jogo.
А, принимая четыре американских эсминца, Испания вносит важнейший вклад не просто в систему противоракетной обороны НАТО, а в безопасность всего средиземноморского региона.
E, ao acolher os quatro contratorpedeiros da Marinha dos EUA, a Espanha está a contribuir de modo vital não apenas para a defesa antimíssil da OTAN, mas também para a segurança em toda a região do Mediterrâneo.
Наконец, размещение этих кораблей - шаг вперед для трансатлантической кооперации, потому что американские корабли олицетворяют собой не просто военную мощь.
Acima de tudo, esta instalação é um passo em frente para a cooperação transatlântica, porque os navios dos EUA representam mais do que uma capacidade militar.
Проблема с такой германофобией не просто в том, что она глупая или что она является еще одним симптомом распада на наших глазах выдающегося европейского проекта интеграции и самого тесного, чем когда-либо, союза.
O problema desta germanofobia não é simplesmente o facto de ser estúpida, ou ser ainda outro sintoma da decomposição, diante dos nossos olhos, do nobre projecto Europeu de integração e união cada vez mais estreita.
Это не просто медицинская проблема. Это потенциальная экономическая катастрофа.
Isto é mais do que um problema médico; é um potencial desastre económico.
Обращение непосредственно к гражданам (внимание к народу страны, а также к его правительству) - это не просто риторический прием.
Falar directamente aos cidadãos - distinguindo o povo de um país, assim como o seu governo - não é apenas um instrumento retórico.
Последствием этих системных недостатков является не просто неудобство.
As consequências destas deficiências não são meras inconveniências.
Безработица зашкаливала, а строгая экономия - вместо восстановления финансового баланса - просто усиливала экономический спад.
A taxa de desemprego foi subindo em flecha; e a austeridade, em vez de restaurar o equilíbrio financeiro, simplesmente exacerbou o declínio económico.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно.
Hoje, com tecnologia capaz de tornar mais exploráveis os recursos subaquáticos e piscícolas da zona, torna-se impossível abandonar este património.
ФРАНКФУРТ. Кризис еврозоны уже превратил Европейский Союз из добровольного объединения равноправных государств в отношения между должниками и кредиторами, из которых не так просто выйти.
FRANKFURT - A crise do euro já transformou a União Europeia, de uma associação voluntária de estados iguais para uma relação entre credores e devedores da qual não há uma saída fácil.
Большинство, казалось бы, неразрешимых проблем просто испарились бы.
Muitos dos problemas aparentemente insolúveis se dissolveriam no ar.
Разумеется, развивающимся странам не следует просто имитировать налоговые системы развитых стран.
Naturalmente, os países em desenvolvimento não devem simplesmente imitar os sistemas fiscais dos países desenvolvidos.

Возможно, вы искали...