Россия русский

Перевод россия по-португальски

Как перевести на португальский россия?

Россия русский » португальский

Rússia Federação Russa

Примеры россия по-португальски в примерах

Как перевести на португальский россия?

Простые фразы

Россия - самое большое государство в мире, а Ватикан - самое маленькое государство в мире.
A Rússia é o maior país do mundo e o Vaticano é o menor país do mundo.
Россия будет местом проведения чемпионата мира по футболу в 2018 году.
A Rússia será a sede da copa do mundo de 2018.
Россия огромна.
A Rússia é enorme.
Россия выиграла больше всего медалей на Зимних Олимпийских играх 2014 года в Сочи.
A Rússia ganhou o maior número de medalhas nos Jogos Olímpicos de Inverno de Sochi de 2014.
Это Россия!
Esta é a Rússia!
Россия была империей на протяжении 196 лет.
A Rússia foi um império por 196 anos.
Россия принимает Чемпионат мира по футболу 2018 года.
Rússia é a sede da Copa do Mundo de 2018.
Россия - интересная страна.
A Rússia é um país interessante.

Субтитры из фильмов

Россия, Санкт-Петербург, императорский двор, князь Сергей.
Os russos. São Petersburgo. O tribunal imperial.
Она думает, что здесь Россия?
Quem é ela? Onde pensa ela que está, na Rússia?
Это была Россия.
Bem, aquela era a Rússia.
Теперь у нас своя Россия - это наш ресторанчик.
O nosso restaurante é a nossa Rússia.
Куда мы идем? - Россия, порт Мурманск.
Para a Russia, porto de Murmansk.
Одно слово - Россия!
Aquilo é a Rússia!
Россия болышая!
A Rússia é um país grande.
Вас знает вся Россия.
Você é conhecido por toda a Rússia.
Да, погибла Россия.
Sim, é o fim da Rússia.
Спасена Россия.
A Rússia está salva.
Мы - Россия!
Nós somos a Rússia.
Потому что за спиной у нас Россия.
Atrás de nós está a Rússia.
Россия, ее необъятные пространства поглотили монгольское нашествие.
A Rússia, com as suas imensas vastidões, absorveu a invasão mongólica.
Конечно, не Россия.
Certamente não é da Rússia.

Из журналистики

Китай и Россия никогда не позволят США получить мандат Организации Объединенных Наций для начала нападения.
A China e a Rússia nunca iriam permitir que os EUA conseguissem um mandato das Nações Unidas para um ataque.
В 2010 году, например, после сильной засухи Россия ввела запрет на экспорт пшеницы.
Acredita-se que os aumentos resultantes nos preços dos alimentos tenham tido um papel na revolução do Egipto.
Несмотря на изоляцию и остракизм, Иран сумел выгадать некоторую стратегическую передышку благодаря таким странам, как Китай, Россия, Индия, Сирия и Венесуэла, поскольку они позволяют ему противостоять давлению Запада.
Apesar de se encontrar em situação de isolamento e de exclusão, o Irão conseguiu ganhar algum espaço estratégico de manobra, com a ajuda de países como a China, a Rússia, a Índia, a Síria e a Venezuela, que lhe permitiu resistir à pressão ocidental.
В то время как западные державы принимали все более жесткие санкции, Россия и Китай расценивали Иран в качестве инструмента своей глобальной конкуренции с США.
Enquanto as potências ocidentais adoptaram sanções cada vez mais duras, a Rússia e a China consideram o Irão como uma ferramenta na sua competição global com os EUA.
Конечно, было бы лучше, если бы Россия и Китай позволили Совету Безопасности выполнять работу, для которой он был создан - обеспечивать мир и предотвращать военные преступления.
Seria melhor, claro, se a Rússia e a China permitissem que o Conselho de Segurança fizesse o que lhe compete - garantir a paz e prevenir os crimes de guerra.
Продолжая поддерживать Асада, несмотря на то что он применил химическое оружие, Россия в арабском мире превратилась из покровителя в изгоя.
Ao continuar a apoiar Assad, apesar do seu uso de armas químicas, a posição da Rússia no mundo árabe passou de patrono a pária.
Помня об этой уязвимости, Россия предложила Сирии свои более современные ракеты С-300; но нет никаких доказательств того, что ракеты были доставлены, не говоря уже об их установке.
Consciente dessa fraqueza, a Rússia ofereceu à Síria os seus mais modernos mísseis S-300; mas não há nenhuma prova de que eles tenham chegado, muito menos que tenham sido colocados em formação de combate.
После того как Китай открыл свою экономику, а Россия вышла из Советского Союза, отношения между двумя государствами перешли на новый этап.
Desde que a China abriu a sua economia e a Rússia emergiu da União Soviética, as relações bilaterais entraram numa nova fase.
Россия, между тем, явно страдает от еще более глубокого кризиса самоидентификации.
A Rússia, entretanto, sofre claramente de uma crise de identidade ainda mais profunda.
Тем не менее, в течение последних шести лет, или около того, Россия находилась в подвешенном состоянии, не имея никакой стратегии, целей и согласия в правящих кругах по поводу будущего страны.
Mesmo assim, durante os últimos seis anos, a Rússia esteve numa espécie de limbo, sem estratégia, sem objectivos, e sem o consenso da elite numa visão para o futuro.
В долгосрочной перспективе российско-китайские отношения будут во многом зависеть от того, преодолеет ли Россия текущий период стагнации и, среди прочего, начнет ли развивать обширные водные и другие ресурсы Забайкальского края.
No longo prazo, as relações Sino-Russas dependerão largamente do facto de a Rússia ultrapassar a sua presente estagnação e, entre outros passos, começar a desenvolver os seus vastos recursos hídricos e naturais da região Trans-Baical.
Россия начнет чувствовать себя уязвимой и будет стремиться либо к геополитической конфронтации, либо к подчинению воли Китая.
A Rússia começará a sentir-se vulnerável, e será forçada quer à provocação geopolítica ou à submissão aos desejos da China.
Несмотря на то что некоторые страны отказались от своих ядерных программ или сократили их после аварии на Фукусиме, основные пользователи ядерной энергетикой, такие как Китай, Индия и Россия, идут вперед с амбициозными планами расширения.
Embora alguns países tenham abandonado ou restringido os seus planos de energia nuclear após Fukushima, os maiores utilizadores de energia nuclear, tais como a China, a India e a Rússia estão a avançar com planos de expansão ambiciosos.
С точки зрения Китая, Россия была грозной европейской державой, которой боялись западные государства.
Do ponto de vista chinês, a Rússia era uma formidável potência europeia, temida por outras potências ocidentais.

Возможно, вы искали...