сям | см | СА | са

сам русский

Перевод сам по-португальски

Как перевести на португальский сам?

сам русский » португальский

sozinho si se si-próprio pessoalmente eu mesmo eu mesma a si mesmo

САМ русский » португальский

União do Maghreb Árabe

Примеры сам по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сам?

Простые фразы

Он был вдов, но через год после свадьбы сына не выдержал и сам женился.
Era viúvo, mas um ano depois do casamento do filho, não se conteve e também se casou.
Я сам могу это сделать!
Eu consigo fazer sozinho!
Он сам отказался говорить с ней.
Ele mesmo se recusou a falar com ela.
Помоги себе сам, и Бог поможет тебе.
Ajude-se a si mesmo e Deus o ajudará.
Помоги себе сам, и Бог поможет тебе.
Ajuda-te a ti mesmo e Deus te ajudará.
Сейчас каждый сам за себя.
Agora é cada um por si.
Когда я был ребенком, то мог читать сам на протяжении многих часов, находясь в своей комнате.
Quando eu era criança, podia ler sozinho por horas no meu quarto.
Мой отец всегда говорил, что небеса помогают тем, кто сам себе помогает.
Meu pai sempre dizia que o céu ajuda aqueles que se ajudam.
Ты сам можешь такой сделать.
Você mesmo pode fazer um.
Ты сам ответил.
Você respondeu por si mesmo.
Скажи мне сам, мой мальчик, какого рода работу я могу тебе предложить?
Diga-me você mesmo, meu jovem, que tipo de trabalho posso eu lhe oferecer?
Я сказал, что вопрос - делать добро или зло, каждый решает сам за себя, не дожидаясь, когда человечество подойдёт к решению этого вопроса путём постепенного развития.
Eu disse que a questão de fazer o bem ou o mal, cada um de nós decide por si, sem esperar que a humanidade chegue a uma conclusão sobre isso por meio de uma evolução gradual.
Он сам своей тени боится.
Ele tem medo até da própria sombra.
Этот факт говорит сам за себя.
Este fato fala por si mesmo.

Субтитры из фильмов

Недолго я был сам по себе.
Tenho estado por conta própria à algum tempo.
Собирайтесь, мистер Антуан, автопогрузчик сам себя не поведёт.
Salte para fora, sr. Antoine, aquela empilhadora não se conduz sozinha.
Нет, ты сам сплошная лажа!
Tu é que és uma treta!
А теперь сам иди на хер.
Agora deixa-me em paz.
Тогда спроси его сам.
Então pergunta-lhe tu próprio.
Он нажался сам собой!
Começou a trabalhar sozinha!
Ну, я сам встречу на автобусе.
Irei esperá-los de carro em pessoa.
Я ведь сам еще многого не сказал.
Tenho mais que lhe dizer.
Странно. Я сам шлю себе телеграммы.
Eu também costumo mandar telegramas.
Я сам не свой сегодня вечером.
Esta noite não sou o mesmo.
Я предпочитаю бродить сам.
Não, adoeço sempre sózinho.
Наша цель - создать город более вечный, чем сам Вечный Город.
Assim, temos a matéria prima.
Сам не знал, что делаю.
Não sabia o que fazer. Agora não me importa.
Я сам его жду.
Estou à espera dele.

Из журналистики

Обладая большой властью, Китай будет иметь большой политический вес при любых обстоятельствах, а принятие кодекса поведения уменьшит урон, который он сам себе наносит.
Como grande potência, a China terá um peso grande em qualquer circunstância, e pode reduzir a dimensão dos seus danos auto-infligidos se concordar com um código de conduta.
В результате в настоящее время кризис угрожает разрушить сам Европейский Союз.
Como resultado, a crise ameaça agora destruir a própria UE.
Сам Китай, является свидетельством того, насколько инвестиции в инфраструктуру могут способствовать развитию.
A própria China é um testemunho da medida em que o investimento em infra-estruturas pode contribuir para o desenvolvimento.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
Na verdade, o próprio Obama esteve supostamente relutante em aceitar a demissão de Petraeus.
Идеалы, о которых он говорит, высоки; он сам их неоднократно не оправдывал.
Os ideais que ele expressou são nobres; ele próprio ficou aquém deles em mais do que uma ocasião.
Однако сам по себе промышленный бум не произойдет.
Mas uma expansão industrial não acontecerá por si mesma.
ЕС сам себя к этому привел, по причине беспрецедентного ряда неправильных экономических решений, начиная с создания евро.
O mal-estar da UE é auto-infligido, devido a uma sucessão sem precedentes de más decisões económicas, começando com a criação do euro.
Вполне возможно, что предполагаемые подвиги Чавеса и его популярность проживут дольше, чем он сам.
É bem possível que as alegadas proezas e a popularidade Chávez lhe sobrevivam.
Кроме того, Лапид сам по себе далек от того, чтобы стать миротворцем.
Além disso, o próprio Lapid está longe de ser especificamente um pacificador vindouro.
Советники Джокови предпочитают резко отстранить оставшиеся субсидии, а он сам уже откровенно сказал, что он планирует именно так и сделать постепенно, в течение четырех лет.
Os conselheiros de Jokowi recomendam o corte dos restantes subsídios, e o Presidente já manifestou abertamente a intenção de o fazer, de modo gradual, ao longo de um período de quatro anos.
Сам выбор места был символичным: Медельин когда-то получивший известность из-за своих банд наркоторговцев, теперь имеет по праву заслуженную репутацию как один из самых инновационных городов в мире.
A localização em si foi simbólica: Outrora conhecida pelos cartéis de droga, Medellín desfruta actualmente da reputação bem merecida de ser uma das cidades mais inovadoras do mundo.
КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака.
CAIRO - Mohamed Morsi, o primeiro Presidente civil eleito do Egipto, concedeu recentemente a si próprio, vastos poderes temporários, a fim, segundo ele, de realizar os objectivos da revolução que derrubou a ditadura de Hosni Mubarak.
Контраст с экономическими лидерами других регионов говорит сам за себя.
O contraste com os líderes económicos de outras regiões é significativo.
Нельзя добровольно отказываться от суверенного иммунитета, как ни один человек не может сам себя продать в рабство.
Não pode existir uma renúncia voluntária da imunidade soberana, tal como nenhuma pessoa pode vender-se como escravo.