семья русский

Перевод семья по-португальски

Как перевести на португальский семья?

Примеры семья по-португальски в примерах

Как перевести на португальский семья?

Простые фразы

Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Todas as famílias felizes assemelham-se umas às outras, cada família infeliz é infeliz à sua própria maneira.
Как семья?
Como vai a família?
Это твоя семья?
Esta é a tua família?
Король и его семья живут в королевском дворце.
O rei e sua família vivem no palácio real.
Семья завтракает на балконе.
A família toma café da manhã na sacada.
Где её семья?
Onde está a sua família?
У меня семья.
Eu tenho uma família.
Где её семья?
Onde está a família dela?
Вся семья сейчас в саду.
Toda a família está agora no jardim.
Его семья не против.
Tudo certo do lado da família dele.
У меня семья.
Eu tenho família.
Семья Тома живёт в Бостоне.
A família do Tom mora em Boston.
Наша семья не празднует Рождество.
Nossa família não comemora o Natal.
Моя семья большая и счастливая.
Minha família é grande e feliz.

Субтитры из фильмов

Вы должны были это сказать - вы же одна семья.
Tem de dizer isso, é da família.
Она его сменила, так как семья не хотела пускать её в шоу-бизнес. Так?
Não, mudou-o, porque a família desaprovou a sua entrada no mundo do espectáculo.
Похоже, кролики, большая семья.
Parecem coelhos. É uma grande família.
Так где моя семья?
Onde estão os meus pais?
Твоя семья, моя семья, все.
Os teus pais, os meus, os pais de toda a gente.
Твоя семья, моя семья, все.
Os teus pais, os meus, os pais de toda a gente.
Для меня важнее всего моя семья.
Penso nos meus.
Моя семья отправилась на запад.
O resto da minha família foi para o Oeste.
Поначалу я убеждал себя, что все изменится, и, когда семья вернется, все снова станет хорошо.
Dizia para comigo que andava à procura de coisas para ter tudo como deve ser, quando viesse a família.
Семья нашего Конни тоже из округа Чероки.
Os pais do Connie são de Cherokee.
Будь осторожнее! У нас семья разваливается.
A família está a desmoronar-se.
Семья рушится.
Já não somos uma família.
Записал? - Да, целая семья.
Já sabes, a mulherzinha da casa.
Моя семья зовет меня Максим.
A minha família chama-me Maxim.

Из журналистики

Например, одна семья которую я встретил, с гордостью показала мне новый фильтр для воды.
Uma das famílias que conheci, por exemplo, mostrou-me orgulhosa um novo filtro de água.
Китай понимает, что несговорчивость Северной Кореи исходит из ее глубокой изоляции от остального мира, массовых обманов ее народа и страха Ким Чен Ына потерять контроль над страной, которой правила только его семья.
A China entende que intratabilidade da Coreia do Norte está enraizada no seu profundo isolamento do mundo, na decepção massiva do seu povo e no medo de Kim em perder o controlo de um país que só a sua família governou.
Как известно, экономика Соединенных Штатов значительно выросла за последние три десятилетия, но дохода среднестатистическая семья не имеет.
Como é do conhecimento geral, a economia dos EUA registou um crescimento significativo ao longo das últimas três décadas. Contudo, o rendimento mediano das famílias não acompanhou este crescimento.
Без нее ее семья, вполне вероятно, рисковала остаться голодной.
Sem ela, a sua família poderia ter corrido o risco de passar fome.
Однако ее семья и учителя были не в состоянии распознать проблему, и поэтому она не получила ни поддержки, ни профессиональной помощи.
Mas a sua família e os seus professores não souberam identificar o problema e, por isso, não recebeu nenhum apoio ou ajuda profissional.
Их трагедия стала ярким обвинением правлению КПК, потому что ни одна семья не может чувствовать себя в безопасности там, где правительство не подчиняется верховенству закона.
A sua tragédia constitui uma profunda acusação do poder do PCC, porque nenhuma família está segura quando os governos não estão sujeitos ao Estado de direito.

Возможно, вы искали...