сколько русский

Перевод сколько по-португальски

Как перевести на португальский сколько?

Примеры сколько по-португальски в примерах

Как перевести на португальский сколько?

Простые фразы

Сколько стоит?
Quanto custa?
Твои часы сколько показывают?
Que horas são no seu relógio?
Во сколько ты встаёшь?
Que hora você se levanta?
Сколько часов сна тебе нужно?
Você precisa de quantas horas de sono?
Сколько вам лет?
Quantos anos você tem?
Сколько ему лет?
Quantos anos ele tem?
Сколько раз в день ты смотришь на себя в зеркало?
Quantas vezes ao dia você se olha no espelho?
Сколько голов - столько умов.
Cada cabeça, cada sentença.
Сколько ему лет?
Que idade tem ele?
Сколько яблок?
Quantas maçãs?
Сколько у вас братьев?
Quantos irmãos você tem?
Сколько у тебя братьев?
Quantos irmãos tu tens?
Сколько лет твоему отцу?
Que idade tem o teu pai?
Сколько тебе лет?
Que idade tens?

Субтитры из фильмов

Сколько времени они разводили огонь?
Vejam quanto tempo levaram a atear o fogo?
Сколько месяцев ты уже учишься?
Há quantos meses anda a aprender?
Сколько их?
Quantos estão ali?
Сколько таких, как Сьюзан?
E quantos como a Susan?
Сколько? Я не назову точных цифр, но навскидку такое исследование потянет на сотни тысяч долларов.
Não te posso dar um valor exato, mas diria que a análise pode custar centenas de milhares de dólares.
Сколько раз ты уже такое делал?
Quantas vezes fez essas entregas?
Можете подсказать, во сколько следующий поезд до Филадельфии?
A que horas é o próximo combóio para Filadélfia?
Сколько раз я должна повторять?
Não, quantas vezes tenho que repetir?
Сколько вас?
Quantas pessoas?
Сколько поставить?
Quanto devo apostar?
Сколько всего?
Quanto ainda tem no banco?
Кажется, понял. Барон, сколько денег.
Barão, se todo esse dinheiro.
Вы не понимаете, сколько эти деньги для меня значат.
Não sabe o que aquele dinheiro significa para um homem como eu.
Я дам вам денег, сколько захотите.
Dou-lhe dinheiro, tudo. Pode desaparecer.

Из журналистики

И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
E, dada a forma como muitos tiranos em ascensão têm sistematicamente desarmado a população que tentam controlar, é difícil rejeitar completamente este argumento.
В Европе, сколько бы греки не ворчали об условиях немецкой поддержки чрезвычайного финансирования, за время после второй мировой войны был сделан большой прогресс в сплочении стран.
Na Europa, mesmo que os Gregos se queixem sobre as condições do apoio Alemão para financiamentos de emergência, o período desde a II Guerra Mundial testemunhou progressos enormes nas relações entre países.
Также надо будет установить ограничение на то, сколько урана он может иметь или обогащать до более низких уровней.
Além disso, teria de aceitar um limite para a quantidade de urânio que poderia possuir ou enriquecer a níveis mais baixos.
Но сколько еще боли придется терпеть Европе до восстановления причины?
Mas quanta mais dor a Europa terá de suportar antes que a razão seja restabelecida?
По-настоящему рынки шокировало не столько решение ФРС сохранить нулевую процентную ставку еще на несколько месяцев, сколько заявление, которое его сопровождало.
O que realmente chocou os mercados não foi a decisão da Fed em manter as taxas de juro de valor zero por mais alguns meses, mas sim a declaração que a acompanhou.
Итак, во сколько же обойдется обеспечение всеобщего доступа к современной медицине и медицинским услугам?
Então, quanto custaria garantir o acesso universal à medicina e aos serviços de saúde modernos?
Во-вторых, по своей сути НАТО становится альянсом, цель которого сводится не столько к принуждению посредством применения силы, сколько к оказанию помощи посредством содействия и партнерских отношений, насколько это возможно.
Em segundo lugar, a própria identidade da NATO está a transformar-se na de uma aliança que existe tanto para capacitar - oferecer assistência e parceria - como para dominar.
Если лидеры прекратят действовать так, как они привыкли, или не сделают столько, сколько может гарантировать ситуация, другие субъекты начнут испытывать пределы.
Quando os líderes deixam de agir como agiam, ou não conseguem estar à altura do que uma situação poderá exigir, outros actores testam os limites.
Сколько еще можно терпеть предотвращаемые страдания и смерти до того, как наши политики образумятся?
Quanta mais miséria e mortes evitáveis terão que acontecer até que os nossos legisladores caiam na razão?
Мы должны победить их, несмотря на то, сколько времени на это уйдет, поскольку иначе они не исчезнут.
Devemos derrotá-las, não importa quanto tempo demora, porque senão não irão desaparecer.
С точки зрения внутренних и международных позиций Израиль не столько сместился в центр, сколько сформировал новый тип национального консенсуса, который стал появляться в 2011 году.
Em termos nacionais e internacionais, Israel não despertou muito para a política centrista, uma vez que aderiu a um novo tipo de consenso nacional que começou a surgir em 2011.
Учителя проводят уроки по стандартизированным, заранее заготовленным планам, посредством планшетов, которые также позволяют отслеживать, сколько времени учителя тратят на каждый урок.
As aulas são dadas por professores através de planos padronizados e escritos, via tablets, que também controlam o tempo que os professores gastam em cada aula.
Неизвестно только, сколько еще будет актов в этом печальном политическом спектакле, а значит и когда - и как - он закончится.
O que não se sabe é quantos mais actos terá ainda este espectáculo político lamentável e, por conseguinte, quando - e de que forma - irá terminar.
Сколько надзора необходимо, чтобы не только контролировать соблюдение договоренностей, но и выявлять любые возможные попытки разрыва соглашения?
Quanta supervisão será mais necessária, não só para verificar o cumprimento, mas também para detectar qualquer possível tentativa de fuga?

Возможно, вы искали...